Tevbe  Suresi 96. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yemin ediyorlar
  • ح ل ف
  • يَحْلِفُونَ
  • size
  • لَكُمْ
  • razı olmanız için
  • ر ض و
  • لِتَرْضَوْا
  • kendilerinden
  • عَنْهُمْ
  • eğer
  • فَإِنْ
  • siz razı olsanız bile
  • ر ض و
  • تَرْضَوْا
  • onlardan
  • عَنْهُمْ
  • şüphesiz
  • فَإِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • لَا
  • razı olmaz
  • ر ض و
  • يَرْضَىٰ
  • -tan
  • عَنِ
  • topluluk-
  • ق و م
  • الْقَوْمِ
  • yoldan çıkan
  • ف س ق
  • الْفَاسِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendilerinden razı olasınız diye, size yemin edeceklerdir. Siz onlardan razı olsanız bile, Allah o fasıklar topluluğundan asla razı olmaz.
  • Diyanet Vakfı: Onlardan razı olasınız diye size yemin edecekler. Fakat siz onlardan razı olsanız bile Allah fâsıklar topluluğundan asla razı olmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kendilerinden razı olasınız diye size yemin ederler; ama siz onlardan razı olsanız bile, muhakkak Allah, fasıklar topluluğundan razı olmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kendilerinden razı olasınız diye size yemin ederler. Eğer siz onlardan razı olursanız, şunu bilin ki Allah, o fasıklar güruhundan kesinlikle razı olmaz.
  • Ali Fikri Yavuz: Kendilerinden razı olasınız diye, size yemin edecekler. Fakat siz, onlardan razı olsanız da asla Allah o fasıklar topluluğundan razı olmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Siz kendilerinden râzı olasınız diye size yemin edecekler, fakat siz onlardan râzı olursanız her halde Allah fasıklar güruhundan râzı olmaz
  • Fizilal-il Kuran: Kendilerinden hoşnut olasınız diye size yemin ederler. Oysa siz onlardan hoşnut olsanız bile Allah yoldan çıkmışlar güruhundan kesinlikle hoşnut olmaz.
  • Hasan Basri Çantay: Kendilerinden hoşnud olmanız için size yemîn edecekler. (Fakat) eğer siz onlardan raazî olursanız şübhesiz Allah o faasıklar güruhundan raazî olmaz.
  • İbni Kesir: Size yemin ederler ki; kendilerinden hoşnud olasınız. Siz, onlardan hoşnud olsanız da şüphesiz ki Allah, fasıklar güruhundan hoşnud olmaz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Size yemin ederler ki, onlardan razı olasınız. Siz onlardan razı olacak olsanız da şüphe yok ki, Allah Teâlâ o fâsıklar olan tâifeden razı olmaz.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendilerinden hoşnut olmanız için size yemin ederler. Siz onlardan hoşnut olsanız bile şüphesiz Allah, fasıklar topluluğundan hoşnut olmaz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com