Yûsuf  Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler ki
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • babamız
  • ا ب و
  • يَا أَبَانَا
  • neden
  • مَا
  • sen
  • لَكَ
  • لَا
  • bize güvenmiyorsun
  • ا م ن
  • تَأْمَنَّا
  • hakkında
  • عَلَىٰ
  • Yusuf
  • يُوسُفَ
  • oysa biz
  • وَإِنَّا
  • ona
  • لَهُ
  • öğüt verenleriz
  • ن ص ح
  • لَنَاصِحُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Babalarına şöyle dediler: “Ey babamız! Yûsuf hakkında bize neden güvenmiyorsun? Hâlbuki biz onun iyiliğini isteyen kişileriz.”
  • Diyanet Vakfı: Dediler ki: «Ey babamız! Sana ne oluyor da Yusuf hakkında bize güvenmiyorsun! Oysa ki biz onun iyiliğini istemekteyiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Vardılar babalarına: «Ey babamız, neden sen, Yusuf hakkında bize güvenmiyorsun? Oysa biz onun iyiliğini isteyenleriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler ki: «Ey babamız! Sen bize Yusuf için neden güvenmiyorsun? Halbuki biz onun iyiliğini istiyoruz.»
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra babalarına dediler ki: “- ey babamız, sen bize Yûsuf’u neye inanmıyorsun? Doğrusu biz onun için hayır isteyicileriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Vardılar ey bizim pederimiz, dediler, sen neye bize Yusüfü inanmıyorsun? Cidden biz onun için recaciyiz
  • Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine üvey kardeşler, babalarına dediler ki; «Ey babamız, niçin Yusuf konusunda bize güvenmiyorsun? Oysa biz onun sadece iyiliğini isteriz.
  • Hasan Basri Çantay: Dediler: «Ey babamız, sen bize Yuusufu neye inanmıyorsun? Halbuki biz onun elbet hayırhahlarıyız».
  • İbni Kesir: Dediler ki: Ey babamız; sen bize Yusuf´u neden güvenmiyorsun? Halbuki biz, onun iyiliğini istemekteyiz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Ey babamız! Sana ne oluyor ki, Yusuf´u bize inanmıyorsun? Ve halbuki, biz O´nun için elbette hayırhâh kimseleriz.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Bu karara vardıktan sonra) «Ey Babamız,» dediler. «Sana ne oluyor, Yusuf´a karşı bize güvenmiyorsun? Oysa gerçekte biz, onun iyiliğini isteyenleriz;»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com