Yûsuf  Suresi 2. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • elbette biz
  • إِنَّا
  • onu indirdik
  • ن ز ل
  • أَنْزَلْنَاهُ
  • bir Kur’an olarak
  • ق ر ا
  • قُرْانًا
  • arapça
  • ع ر ب
  • عَرَبِيًّا
  • diye
  • لَعَلَّكُمْ
  • anlayasınız
  • ع ق ل
  • تَعْقِلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
  • Diyanet Vakfı: Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur´an olarak indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz onu akıl erdirebilesiniz diye, bir Kur´an olmak üzere Arapça olarak indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, bu kitabı anlayasınız diye, Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz onu bir Kur´an olmak üzere Arabî olarak indirdik, gerek ki akıl irdiresiniz
  • Fizilal-il Kuran: Biz o kitabı Arapça bir Kur´an olarak indirdik ki anlayabilesiniz.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat biz onu, (manâsına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur´an olarak indirdik.
  • İbni Kesir: Doğrusu biz; onu akıl erdiresiniz diye arapça bir Kur´an olarak indirdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, Biz onu bir Arapça Kur´an olarak indirdik. Umulur ki, siz güzelce anlarsınız.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten biz, Arapça bir Kur´an olarak indirdik, Ona akıl erdirirsiniz diye.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com