Yûsuf  Suresi 43. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍ ۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve dedi ki
  • ق و ل
  • وَقَالَ
  • Kral
  • م ل ك
  • الْمَلِكُ
  • şüphesiz ben
  • إِنِّي
  • (düşümde) görüyorum
  • ر ا ي
  • أَرَىٰ
  • yedi
  • س ب ع
  • سَبْعَ
  • inek
  • ب ق ر
  • بَقَرَاتٍ
  • semiz
  • س م ن
  • سِمَانٍ
  • bunları yiyor
  • ا ك ل
  • يَأْكُلُهُنَّ
  • yedi
  • س ب ع
  • سَبْعٌ
  • zayıf inek
  • ع ج ف
  • عِجَافٌ
  • ve yedi
  • س ب ع
  • وَسَبْعَ
  • başak
  • س ن ب ل
  • سُنْبُلَاتٍ
  • yeşil
  • خ ض ر
  • خُضْرٍ
  • ve diğerleri de
  • ا خ ر
  • وَأُخَرَ
  • kuru
  • ي ب س
  • يَابِسَاتٍ
  • Ey
  • يَا أَيُّهَا
  • efendiler
  • م ل ا
  • الْمَلَأُ
  • bana anlatın
  • ف ت ي
  • أَفْتُونِي
  • فِي
  • bu rü’yamı
  • ر ا ي
  • رُؤْيَايَ
  • eğer
  • إِنْ
  • siz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • rü’ya
  • ر ا ي
  • لِلرُّؤْيَا
  • ta’bir ediyorsanız
  • ع ب ر
  • تَعْبُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kral, “Ben rüyamda yedi semiz ineği, yedi zayıf ineğin yediğini; ayrıca yedi yeşil başak ve yedi de kuru başak görüyorum. Ey ileri gelenler! Eğer rüya yorumluyorsanız, rüyamı bana yorumlayın” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Kral dedi ki: Ben (rüyada) yedi arık ineğin yediği yedi semiz inek gördüm. Ayrıca, yedi yeşil başak ve diğerlerini de kuru gördüm. Ey ileri gelenler! Eğer rüya yorumluyorsanız, benim rüyamı da bana yorumlayınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir gün hükümdar: «Rüyamda yedi arık ineğin yemekte olduğu yedi semiz inek ve yedi yeşil başakla diğer yedi kuru başak görüyorum. Ey efendiler, eğer rüya tabir ediyorsanız, bana rüyamı halledin!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bir gün melik (hükümdar) dedi ki: «Ben rüyamda yedi cılız ineğin yedi semiz ineği yediğini ve yedi yeşil başakla yedi kuru başak görüyorum. Ey ileri gelenler! Siz rüya tabir edebiliyorsanız benim bu rüyamın tabirini bana bildirin.»
  • Ali Fikri Yavuz: Bir gün Mısır Hükümdarı şöyle dedi: “- Rüyamda gördüm ki, yedi semiz ineği, yedi cılız inek yiyor ve yedi yeşil başağı da, diğer yedi kuru başak sarmalayıp onlara galip gelmiş. Ey ileri gelenler! Eğer rüyâ tâbir edebiliyorsanız, benim rüyamı hallediniz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir gün Melik ben, dedi: ru´yada görüyorum ki yedi semiz inek, bunları yedi arık yiyor ve yedi yeşil başakla diğer yedi de kuru, ey Efendiler, siz ru´ya ta´bir ediyorsanız bana ru´ya mı halledin
  • Fizilal-il Kuran: Bir gün kral dedi ki; «Ben rüyamda yedi zayıf ineğin yedi semiz ineği yediğini, ayrıca yedi yeşil ve bir o kadar da kuru başak gördüm. Efendiler, eğer rüya yorumlamayı biliyorsanız, bu rüyamın ne anlama geldiğini bana söyleyiniz.»
  • Hasan Basri Çantay: (Bir gün Mısır) pâdişâh (ı) dedi ki: «Ben rü´yamda yedi arık (ineğ) in yemekde olduğu yedi semiz inekle yedi yeşil başak ve diğer (yedi) kuru (başak) görüyorum. Ey ileri gelenler (kâhinler), eğer rü´yâ ta´bîrediyorsanız benim bu rü´yâmı da halledin» dedi.
  • İbni Kesir: Hükümdar dedi ki: Ben gördüm ki; yedi semiz ineği yedi zayıf inek yemektedir. Yedi yeşil başak ve bir o kadar da kurumuş başak. Ey ileri gelenler; eğer rüya yorumlayabiliyorsanız şu benim rüyamın anlamını söyleyin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve hükümdar dedi ki: «Ben rüyâmda yedi semîz sığır görüyorum ki, onları yedi zayıf (sığır) yiyor ve yedi yeşil başak ile diğer kuruları (görüyorum). Ey mümtaz cemaat! Eğer siz rüyâ tâbir ediyorsanız benim rüyâm hakkında bana fetva veriniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Hükümdar «ben (rüyamda) yedi besili inek görüyorum, onları yedi zayıf inek yiyor; bir de yedi yeşil başak ve diğerleri ise kupkuru. Ey önde gelen (kahin bilginler,) eğer rüya yorumluyorsanız benim bu rüyamı çözüverin» dedi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com