Yûsuf  Suresi 99. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • nihayet
  • فَلَمَّا
  • vardıklarında
  • د خ ل
  • دَخَلُوا
  • yanına
  • عَلَىٰ
  • Yusuf’un
  • يُوسُفَ
  • çekip kucakladı
  • ا و ي
  • اوَىٰ
  • kendine
  • إِلَيْهِ
  • ana-babasını
  • ا ب و
  • أَبَوَيْهِ
  • ve dedi
  • ق و ل
  • وَقَالَ
  • girin
  • د خ ل
  • ادْخُلُوا
  • Mısır’a
  • م ص ر
  • مِصْرَ
  • إِنْ
  • dileğiyle
  • ش ي ا
  • شَاءَ
  • Allah’ın
  • اللَّهُ
  • güven içinde
  • ا م ن
  • امِنِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Mısır’a gidip) Yûsuf’un huzuruna girdiklerinde; Yûsuf ana babasını bağrına bastı ve “Allah’ın iradesi ile güven içinde Mısır’a girin” dedi.
  • Diyanet Vakfı: (Hep beraber Mısır´a gidip) Yusuf´un yanına girdikleri zaman, ana babasını kucakladı, «Güven içinde Allah´ın iradesiyle Mısır´a girin!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yusuf´un yanına vardıklarında, ana ve babasını kucakladı, yanına aldı ve: «Buyurun Allah´ın dilemesiyle Mısır´a güvenle girin!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ne zaman ki, onlar Yusuf´un yanına vardılar, işte o zaman Yusuf anasını ve babasını kucakladı, yanına aldı ve «Buyurun Allah´ın dilemesiyle güven içinde Mısır´a girin» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Yâkub ve aile birliği, Yûsuf’un yanına vardıkları zaman, Yûsuf ebeveynini kucakladı; yanına aldı ve “- Buyurun, Allah’ın dilemesiyle emin olarak Mısır’a girin.” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Vakta ki Yusüfün yanına vardılar, ebeveynini kucakladı, yanına aldı ve buyurun, dedi: Mısıra inşallah emn-ü istirahatle girin
  • Fizilal-il Kuran: Hz. Yakub ailesi, Hz. Yusuf´un yanına vardığında O, ana babasını bağrına bastı ve «Allah´ın izni ile Mısır´a güven içinde giriniz» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra vaktaki onlar (Yuusufun) nezdine girdiler. O, babasını ve anasını kucakladı (yanına aldı) ve: «Allahın iradesiyle,hepiniz emin emin Mısır (şehrine) girin» dedi.
  • İbni Kesir: Onlar Yusuf´un yanına girdiklerinde; o anasını, babasını bağrına bastı ve: Allah´ın isteği ile Mısır´a emin olarak girin, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki, Yusuf´un yanına girdiler, babasıyla anasını yanına alıp kucakladı ve dedi ki: «Mısır şehrine inşâallah, emin emin olarak giriniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece onlar (gelip) Yusuf´un yanına girdikleri zaman, anne ve babasını bağrına bastı ve dedi ki: «Allah´ın dilemesiyle Mısır´a güvenlik içinde giriniz.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com