Yûsuf  Suresi 57. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • elbette ödülü
  • ا ج ر
  • وَلَأَجْرُ
  • ahiret
  • ا خ ر
  • الْاخِرَةِ
  • daha hayırlıdır
  • خ ي ر
  • خَيْرٌ
  • kimseler için
  • لِلَّذِينَ
  • inanan(lar)
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • ve (için)
  • ك و ن
  • وَكَانُوا
  • korunanlar
  • و ق ي
  • يَتَّقُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Elbette ki, ahiret mükâfatı, inananlar ve Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
  • Diyanet Vakfı: İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ahiret mükafatı, iman edip takva yolunu tutanlar için elbette daha hayırlıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İman edip takva yolunu tutanlar için elbette ahiret mükafatı daha hayırlıdır.
  • Ali Fikri Yavuz: İman edip takva yolunu tutanlar için, elbette ahiret mükâfatı da hayırlıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve elbette Âhiret ecri daha hayırlı fakat iyman edip takvâ yolunu tutanlar için
  • Fizilal-il Kuran: Ama iman edip kötülükten sakınanlar için ahiret ödülü daha hayırlıdır.
  • Hasan Basri Çantay: Îman edib de takvaada devam edenlere haas olan âhiret mükâfatı ise elbet daha hayırlıdır.
  • İbni Kesir: Ama ahiret mükafaatı, iman edip de takvada daim olanlar için daha hayırlıdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve elbette ki, imân etmiş ve takvâya devam eder bulunmuş kimseler için ahiretin mükâfaatı daha hayırlıdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ahiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com