Mü`min  Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler ki
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • Rabbimiz
  • ر ب ب
  • رَبَّنَا
  • bizi öldürdün
  • م و ت
  • أَمَتَّنَا
  • iki kez
  • ث ن ي
  • اثْنَتَيْنِ
  • ve dirilttin
  • ح ي ي
  • وَأَحْيَيْتَنَا
  • iki kez
  • ث ن ي
  • اثْنَتَيْنِ
  • itiraf ettik
  • ع ر ف
  • فَاعْتَرَفْنَا
  • günahlarımızı
  • ذ ن ب
  • بِذُنُوبِنَا
  • var mı?
  • فَهَلْ
  • إِلَىٰ
  • çıkmak için
  • خ ر ج
  • خُرُوجٍ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • bir yol
  • س ب ل
  • سَبِيلٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar da şöyle derler: “Ey Rabbimiz! Bizi iki defa öldürdün, iki defa da dirilttin. Günahlarımızı kabulleniyoruz. Şimdi (bu ateşten) bir çıkış yolu var mı?”
  • Diyanet Vakfı: Onlar: Rabbimiz, bizi iki defa öldürdün, iki defa dirilttin. Biz de günahlarımızı itiraf ettik. Bir daha (bu ateşten) çıkmaya yol var mıdır? derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Diyecekler ki: «Ey Rabbimiz, bizi iki kere öldürdün, iki kere de dirilttin, şimdi günahlarımızı anladık; acaba çıkmanın bir yolu var mı?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kâfirler diyecekler ki: «Ey Rabbimiz! Sen bizi iki defa öldürdün, iki defa dirilttin. Şimdi günahlarımızı anladık. Fakat çıkmaya bir yol var mı?»
  • Ali Fikri Yavuz: (Cehennemde olan kâfirler) şöyle diyecekler: “- Ey Rabbimiz! Bizi (biri dünya hayatının sonunda, diğeri kabirde dirildikten sonra olmak üzere) iki defa öldürdün, iki defa da dirilttin. Şimdi günahlarımızı anladık; fakat var mı (dönüb dünyaya) çıkmağa bir yol?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Diyecekler ki ya rab! Bizi iki öldürdün iki de dirilttin şimdi günahlarımızı anladık fakat var mı çıkmaya bir yol?
  • Fizilal-il Kuran: Dediler ki: «Rabbimiz, bizi iki kez öldürdün ve iki kez dirilttin. Günahlarımızı itiraf ettik. Şimdi şu ateşten çıkmak için bize bir yol var mı?»
  • Hasan Basri Çantay: Dediler: «Ey Rabbimiz, bizi iki (defa) öldürdün. İki (defa) da diriltdin. İşte günâhlarımızı (bilib) i´tiraaf etdik. Fakat (şöyle) bir çıkmıya bir yol var mı»?
  • İbni Kesir: Onlar da: Rabbımız; bizi iki defa öldürdün, iki defa dirilttin. Biz de suçlarımızı itiraf ettik. Bir daha çıkmaya yol var mı? derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Diyeceklerdir ki: «Ey Rabbimiz! Bizi iki defa öldürdün ve bizi iki defa dirilttin. Artık günahlarımızı itirafta bulunduk, imdi çıkmak için bir yol var mıdır?»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Rabbimiz, bizi iki kere öldürdün ve iki kere de dirilttin; biz de günahlarımızı itiraf ettik. Şimdi çıkış için bir yol var mı?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com