Mü`min  Suresi 35. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onlar ki
  • الَّذِينَ
  • tartışırlar
  • ج د ل
  • يُجَادِلُونَ
  • hakkında
  • فِي
  • ayetleri
  • ا ي ي
  • ايَاتِ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • olmadan
  • غ ي ر
  • بِغَيْرِ
  • bir delil
  • س ل ط
  • سُلْطَانٍ
  • kendilerine gelmiş
  • ا ت ي
  • أَتَاهُمْ
  • ne büyük
  • ك ب ر
  • كَبُرَ
  • bir kızgınlıktır
  • م ق ت
  • مَقْتًا
  • yanında
  • ع ن د
  • عِنْدَ
  • Allah
  • اللَّهِ
  • ve yanında
  • ع ن د
  • وَعِنْدَ
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • inanan(lar)
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • işte böyle
  • كَذَٰلِكَ
  • mühürler
  • ط ب ع
  • يَطْبَعُ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • üzerini
  • عَلَىٰ
  • her
  • ك ل ل
  • كُلِّ
  • kalbi
  • ق ل ب
  • قَلْبِ
  • kibirli
  • ك ب ر
  • مُتَكَبِّرٍ
  • zorbanın
  • ج ب ر
  • جَبَّارٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar kendilerine gelmiş hiçbir delil olmaksızın, Allah’ın âyetleri hakkında tartışan kimselerdir. Bu ise Allah katında ve iman edenler katında büyük öfke ve gazap gerektiren bir iştir. Allah, her kibirli zorbanın kalbini işte böyle mühürler.
  • Diyanet Vakfı: Kendilerine gelmiş hiçbir delil olmadığı halde Allah´ın âyetleri hakkında mücadele edenler gerek Allah yanında, gerekse iman edenler yanında büyük bir nefretle karşılanır. Allah, büyüklük taslayan her zorbanın kalbini işte böyle mühürler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar ki, kendilerine gelmiş bir delil olmaksızın Allah´ın ayetleri hakkında mücadele ederler. Allah katında ve imanı olanların yanında kin beslenmesi için ne büyük huy! İşte Allah, her zorba, böbürlenen kimsenin kalbini öyle bir tabiat ile mühürler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, kendilerine gelmiş bir delil olmaksızın, Allah´ın âyetleri hakkında mücadele ederler. Bu durum, Allah katında ve iman edenler yanında büyük bir buğzu gerektirir. İşte Allah, her böbürlenen zorbanın kalbini öyle bir tabiat ile mühürler.
  • Ali Fikri Yavuz: (O Şübheciler), o kimselerdir ki, kendilerine (Allah’dan) gelmiş hiçbir delil olmaksızın Allah’ın ayetlerinde mücadele ederler. Bu, hem Allah katında, hem iman edenler yanında en büyük buğzu gerektirir. İşte Allah her mütekebbir zorbanın kalbini böyle mühürler.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar ki kendilerine gelmiş bir bürhan olmaksızın Allahın âyetlerinde mücadele ederler, Allah yanında ve iymanı olanlar ındinde mebğuz olmak için ne büyük huy, işte Allah her cebbar mütekebbirin kalbini öyle bir tabiat ile mühürler
  • Fizilal-il Kuran: Bunlar, Allah´ın ayetleri üzerinde kendilerine gelmiş bir delil bulunmadan tartışırlar. Bu Allah katında da, inananların yanında da öfkeyi artırır. Allah büyüklük taslayan her zorbanın kalbini bundan dolayı mühürler.
  • Hasan Basri Çantay: «Onlar, kendilerine gelmiş hiçbir hüccet olmadığı halde Allahın âyetleri hakkında mücâdele edenlerdir. Gerek Allah indinde, gerek îman edenler katında (buna) buğz büyümüşdür. Allah, büyüklük taslayan her zorbanın kalbini işte böyle mühürler».
  • İbni Kesir: Onlar ki; kendilerine gelmiş bir huccet bulunmaksızın Allah´ın ayetleri üzerinde tartışırlar. Bu, Allah katında da, iman edenlerin yanında da öfkeyi arttırır. Ve böylece Allah; büyüklük taslayan her zorbanın kalbini mühürler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar ki, kendilerine gelmiş hiçbir bürhan olmaksızın Allah´ın âyetlerinde mücadelede bulunurlar. Allah indinde ve imân edenlerin indinde büyük bir gazap (vesilesi) olmuştur. İşte Allah, her mütekebbir, cebbâr olanın kalbini öyle mühürler.
  • Tefhim-ul Kuran: «Ki onlar, Allah´ın ayetleri konusunda kendilerine gelmiş bir delil bulunmaksızın mücadele edip dururlar. (Bu,) Allah katında da, iman edenler katında da büyük bir öfke (sebebi)dir. İşte Allah, her mütekebbir zorbanın kalbini böyle damgalar.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com