Mü`min  Suresi 23. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَلَقَدْ
  • biz gönderdik
  • ر س ل
  • أَرْسَلْنَا
  • Musa’yı
  • مُوسَىٰ
  • ayetlerimizle
  • ا ي ي
  • بِايَاتِنَا
  • ve bir yetki ile
  • س ل ط
  • وَسُلْطَانٍ
  • apaçık
  • ب ي ن
  • مُبِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (23-24) Andolsun ki biz Mûsâ’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a, Hâmân’a ve Kârûn’a gönderdik. Onlar ise; “Bu çok yalancı bir sihirbazdır” dediler.
  • Diyanet Vakfı: (23-24) Andolsun ki biz Musa´yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, Firavun, Hâmân ve Karun´a gönderdik. Onlar: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, Musa´yı ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun Musa´yı âyetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik.
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu biz, Mûsa’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik:
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlim hakkı için Musâyı âyetlerimizle ve açık bir bürhan ile gönderdik
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun biz Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık yetki ile gönderdik.
  • Hasan Basri Çantay: (23-24) Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir´avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler..
  • İbni Kesir: Andolsun ki; Biz, Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık burhan ile gönderdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, Mûsa´yı âyetler ve apaçık bir emr-i kahir ile gönderdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık ispatlı bir delille gönderdik;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com