Mü`min  Suresi 80. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةً فِى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve sizin için vardır
  • وَلَكُمْ
  • onlarda
  • فِيهَا
  • faydalar
  • ن ف ع
  • مَنَافِعُ
  • erersiniz
  • ب ل غ
  • وَلِتَبْلُغُوا
  • onların üstünde
  • عَلَيْهَا
  • arzuya
  • ح و ج
  • حَاجَةً
  • فِي
  • gönüllerinizdeki
  • ص د ر
  • صُدُورِكُمْ
  • ve onların üstünde
  • وَعَلَيْهَا
  • ve üstünde
  • وَعَلَى
  • gemilerin
  • ف ل ك
  • الْفُلْكِ
  • taşınırsınız
  • ح م ل
  • تُحْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlarda sizin için daha birçok faydalar da vardır. Gönüllerinizdeki ihtiyaçlara kendileri üzerinden ulaşasınız diye onları yaratmıştır. Onlarla ve gemilerle taşınırsınız.
  • Diyanet Vakfı: Onlarda sizin için daha nice faydalar vardır. Gönüllerinizdeki bir arzuya, onlara binerek ulaşırsınız. Onların ve gemilerin üstünde taşınırsınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Size onlardan daha bir çok yararlar vardır. Ayrıca onların üzerinde sinelerinizdeki bir arzuya erişesiniz diye, hem onların üzerinde hem de gemilerin üzerinde taşınırsınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sizin için onlarda daha nice menfaatler vardır. Onların üzerinde gönüllerinizdeki bir arzuya erersiniz. Hem onlar üzerinde, hem de gemiler üzerinde taşınırsınız.
  • Ali Fikri Yavuz: Sizin için onlarda daha bir çok menfaatler var. Kalblerinizdeki bir ihtiyaca kavuşmanız için, onlara biniyorsunuz. Hem onların üzerinde (karada), hem gemiler üzerinde (denizde) taşınırsınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Size onlarda daha bir çok menfeatler var, hem onların üzerinde sînelerinizdeki bir hâcete iresiniz diye, hem onlar üzerinde hem gemiler üzerinde taşınırsınız
  • Fizilal-il Kuran: Onlardan sizin için daha nice faydalar vardır, gönüllerinizdeki arzulara, onlara binerek ulaşırsınız. Onların ve gemilerin üstünde taşınırsınız.
  • Hasan Basri Çantay: Onlarda size (daha başka) fâideler (de) vardır. Göğüslerinizdeki bir haacete ermeniz için onların üstüne biniyorsunuz. (Karada) onların üzerinde, (denizde) gemilerin üstünde taşınıyorsunuz.
  • İbni Kesir: Onlarda sizin için daha nice faydalar vardır. Gönüllerinizdeki arzulara, onlara binerek ulaşırsınız. Onlarla ve gemilerle taşınırsınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve sizin için onlarda menfaatler vardır ve onların üzerinde göğüslerinizdeki bir hacete erişmeniz için ve onların üstüne ve gemilerin üstüne yükleniyorsunuz.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlarda sizin için yararlar vardır. Onların üstünde göğüslerinizde olan bir hacete (ihtiyaca veya arzuya) ulaşırsınız; onların üstünde ve gemilerin üstünde de taşınırsınız.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com