Mü`min  Suresi 20. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقْضُونَ بِشَىْءٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Allah
  • وَاللَّهُ
  • hükmeder
  • ق ض ي
  • يَقْضِي
  • hak ile
  • ح ق ق
  • بِالْحَقِّ
  • kimseler ise
  • وَالَّذِينَ
  • yalvardıkları
  • د ع و
  • يَدْعُونَ
  • مِنْ
  • O’ndan başka
  • د و ن
  • دُونِهِ
  • لَا
  • hüküm veremezler
  • ق ض ي
  • يَقْضُونَ
  • hiçbir şeye
  • ش ي ا
  • بِشَيْءٍ
  • çünkü
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • O
  • هُوَ
  • işitendir
  • س م ع
  • السَّمِيعُ
  • görendir
  • ب ص ر
  • الْبَصِيرُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, hak ve adâletle hükmeder. Allah’tan başka taptıkları ise hiçbir hükümde bulunamazlar. Şüphesiz Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla görendir.
  • Diyanet Vakfı: Allah, adaletle hükmeder. O´nu bırakıp taptıkları ise, hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah, hakkıyla işiten ve görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah, hakkı yerine getirir. Onların O´ndan başka yalvardıkları ise, hiçbir şeyi yerine getiremezler. Çünkü Allah´tır hakkıyla işiten, gören.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah hakkı yerine getirir. Onların O´ndan başka yalvardıkları ise hiçbir şeyi yerine getiremezler. Çünkü hakkıyla işiten ve gören ancak Allah´tır.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, hak ve adaleti yerine getirir. O kâfirlerin, Allah’dan başka ibadet ettikleri (putlar) ise, hiç bir şeyi yerine getiremezler. Çünkü Allah Semî’dir= sözlerini işitendir, Basîr’dir= bütün yaptıklarını görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah hakkı yerine getirir, onların ondan başka yalvardıkları ise hiçbir şeyi yerine getiremezler, çünkü Allahdır hakkıyle işiten gören
  • Fizilal-il Kuran: Allah adaletle hükmeder. O´ndan başka çağırdıkları tanrılar ise, hiçbir şeye hükmedemezler. Çünkü işiten, gören yalnız Allah´tır.
  • Hasan Basri Çantay: Allah, hak (ve adalet) le hükmeder. Onu bırakıb tapdıkları ise hiçbir şey´e hükm etmezler. Şübhesiz Allah, O, (bunların sözlerini) hakkıyla işiden, (yapdıklarını) kemâliyle görendir.
  • İbni Kesir: Allah; hak ile hükmeder. O´nu bırakıp da taptıkları ise hiç bir şeye hükmedemez. Şüphesiz ki Allah; Semi´dir, Basir´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah, hak ile hükmeder. O´ndan başka ibadet ettikleri ise birşey ile hükmedemezler. Şüphe yok ki bihakkın işiten, gören ancak Allah´tır.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah hak ile hükmeder. Oysa O´nu bırakıp tapmakta oldukları ise, hiçbir şeye hükmedemezler. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com