Mü`min  Suresi 44. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yakında hatırlayacaksınız
  • ذ ك ر
  • فَسَتَذْكُرُونَ
  • ne
  • مَا
  • söylediysem
  • ق و ل
  • أَقُولُ
  • size
  • لَكُمْ
  • ve bırakıyorum
  • ف و ض
  • وَأُفَوِّضُ
  • işimi
  • ا م ر
  • أَمْرِي
  • إِلَى
  • Allah’a
  • اللَّهِ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • görür
  • ب ص ر
  • بَصِيرٌ
  • kulları
  • ع ب د
  • بِالْعِبَادِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Size söylediklerimi hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah’a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını hakkıyla görendir.”
  • Diyanet Vakfı: Size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah´a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını çok iyi görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Siz benim söylediklerimi sonra anlayacaksınız. Ben işimi Allah´a havale ediyorum. Muhakkak Allah, kullarını görür, gözetir.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Siz benim söylediklerimi sonra anlayacaksınız. Ben işimi Allah´a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını görür, gözetir.»
  • Ali Fikri Yavuz: Siz benim söylediklerimi yakında (kıyamette) anlıyacaksınız. Ben işimi Allah’a bırakıyorum. Muhakkak ki Allah kulların bütün yaptıklarını görendir= Basîr’dir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Siz benim söylediklerimi sonra anlıyacaksınız, ben emrimi Allaha tefvız ediyorum, her halde Allah kullarını görür gözetir
  • Fizilal-il Kuran: Benim size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah´a bırakıyorum. Şüphesiz Allah kulları görür.
  • Hasan Basri Çantay: «Size söylemekde olduklarımı yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allaha ısmarlıyorum. Çünkü Allah kulları (nı) çok iyi görendir».
  • İbni Kesir: Size söylediğimi hatırlayacaksınız. Ben, işimi Allah´a bırakıyorum. Muhakkak ki Allah; kulları görendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Artık benim size ne dediğimi yakında anlayacaksınız ve ben işimi Allah´a ısmarlıyorum. Şüphe yok ki O, kullarını görücüdür.»
  • Tefhim-ul Kuran: «İşte size söylemekte olduklarımı yakında hatırlayacaksınız. Ben de işimi Allah´a bırakıyorum. Şüphesiz Allah, kulları pek iyi görendir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com