Yûnus  Suresi 44. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًٔا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • لَا
  • haksızlık etmez
  • ظ ل م
  • يَظْلِمُ
  • insanlara
  • ن و س
  • النَّاسَ
  • hiçbir
  • ش ي ا
  • شَيْئًا
  • ancak
  • وَلَٰكِنَّ
  • insanlar
  • ن و س
  • النَّاسَ
  • kendi kendilerine
  • ن ف س
  • أَنْفُسَهُمْ
  • haksızlık ederler
  • ظ ل م
  • يَظْلِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz Allah, insanlara hiçbir şekilde zulmetmez; fakat insanlar kendilerine zulmederler.
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz ki Allah insanlara hiçbir şekilde zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Muhakkak Allah insanlara zerre kadar zulmetmez, ama insanlar kendilerine zulmediyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şurası kesindir ki Allah, insanlara zerre kadar zulmetmez. Ne var ki, insanlar kendi kendilerine zulmedip duruyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu Allah, insanlara zerrece zulmetmez. Fakat insanlar kendilerine zulmederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde Allah insanlara zerrece zulmetmez ve lâkin insanlar kendilerine zulmediyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendi kendilerine zulmederler.
  • Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki Allah insanlara hiç bir şeyle zulmetmez. Lâkin insanlar kendi kendilerine zulmederler.
  • İbni Kesir: Doğrusu Allah insanlara hiç zulmetmez, ama insanlar kendilerine zulmederler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, Allah Teâlâ insanlara hiçbir şey ile zulmetmez. Velâkin insanlar kendi nefislerine zulmederler.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz Allah, insanlara hiç bir şeyle zulmetmez. Ancak insanlar, kendilerine kendileri zulmediyorlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com