Yûnus  Suresi 75. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • gönderdik
  • ب ع ث
  • بَعَثْنَا
  • مِنْ
  • onların ardından
  • ب ع د
  • بَعْدِهِمْ
  • Musa’yı
  • مُوسَىٰ
  • ve Harun’u
  • وَهَارُونَ
  • إِلَىٰ
  • Firavuna
  • فِرْعَوْنَ
  • ve onun ileri gelenlerine
  • م ل ا
  • وَمَلَئِهِ
  • ayetlerimizle
  • ا ي ي
  • بِايَاتِنَا
  • ancak onlar büyüklendiler
  • ك ب ر
  • فَاسْتَكْبَرُوا
  • ve oldular
  • ك و ن
  • وَكَانُوا
  • bir topluluk
  • ق و م
  • قَوْمًا
  • suçlu
  • ج ر م
  • مُجْرِمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra bunların ardından Firavun ile ileri gelenlerine de Mûsâ ve Hârûn’u mucizelerimizle gönderdik. Ama büyüklük tasladılar ve suçlu bir toplum oldular.
  • Diyanet Vakfı: Sonra onların ardından da Firavun ve toplumuna Musa ile Harun’u mucizelerimizle gönderdik, fakat onlar kibirlendiler ve günahkâr bir toplum oldular.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra bunların arkasından Musa ile Harun´u Firavun ve cemaatine gönderdik. İman etmeyi kibirlerine yediremediler. Zaten onlar suçlu bir toplum idiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra bunların arkasından Musa ile Harun´u âyetlerimizle Firavun´a ve cemaatine gönderdik. İman etmeyi kibirlerine yediremediler ve günahkâr bir kavim oldular.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu Peygamberlerden sonra, Mûsa ile Harûn’u, Firavun ve cemaatine mûcizelerimizle gönderdik. Kibirlenerek iman etmediler ve günahkâr bir kavim oldular.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra bunların arkasından Musâ ile Harunu Fir´avn ve cemaatine âyetlerimizle gönderdik, iymanı kibirlerine yediremediler ve mücrim bir kavm idiler
  • Fizilal-il Kuran: Bu peygamberlerin ardından Musa ile Harun´u ayetlerimiz ile Firavun´a ve seçkin yakınlarına gönderdik, ama burun kıvırdılar ve ağır suçlu bir toplum oldular.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra bunların (o peygamberlerin) ardından da Musâyı ve Hârunu âyetlerimizle Fir´avne ve onun ileri gelenlerine gönderdik. Fakat (îmanı) kibirlerine yediremediler. Onlar böyle günahkâr bir kavm idiler.
  • İbni Kesir: Bunlardan sonra Musa ile Harun´u ayetlerimizle Firavun´a ve erkanına gönderdik. İnanmayı kibirlerine yediremediler. Zaten günahkar bir topluluktular.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onların ardından Mûsa´yı ve Harun´u, Fir´avun´a ve onun cemaatine âyetlerimiz ile gönderdik. Fakat böbürlendiler ve günahkârlar olan bir kavim oldular.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra bunların ardından Firavun´a ve onun önde gelen çevresine Musa´yı ve Harun´u ayetlerimizle gönderdik. Fakat onlar büyüklendiler. Onlar suçlu, günahkâr bir kavimdi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com