Yûnus  Suresi 76. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ne zaman ki
  • فَلَمَّا
  • onlara gelince
  • ج ي ا
  • جَاءَهُمُ
  • gerçek
  • ح ق ق
  • الْحَقُّ
  • مِنْ
  • katımızdan
  • ع ن د
  • عِنْدِنَا
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • bu
  • هَٰذَا
  • bir sihirdir
  • س ح ر
  • لَسِحْرٌ
  • apaçık
  • ب ي ن
  • مُبِينٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Katımızdan kendilerine hak (mucize) gelince, “Şüphesiz bu, apaçık bir sihirdir” dediler.
  • Diyanet Vakfı: Katımızdan onlara hak (mucize) gelince: «Bu elbette apaçık bir sihirdir» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Tarafımızdan kendilerine hak gelince, «Muhakkak bu açık bir sihir!» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kendilerine tarafımızdan hak gelince, «Muhakkak ki bu, apaçık bir sihirdir.» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Tarafımızdan kendilerine mûcize geldiği vakit, “ - Muhakkak bu açık bir sihirdir.” dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tarafımızdan kendilerine hak geldiği vakıt her halde bu açık bir sihir dediler
  • Fizilal-il Kuran: Bizim tarafımızdan gönderilen gerçek onlara ulaşınca, «Bu apaçık bir büyüdür» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Tarafımızdan kendilerine hak (mu´cize) geldiği vakit: «Her halde bu, apaçık bir sihirdir» dediler.
  • İbni Kesir: Tarafımızdan kendilerine hak geldiği vakit; doğrusu bu, apaçık bir büyüdür, dediler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki onlara Bizim tarafımızdan hak geldi, «Şüphe yok ki bu elbette apaçık bir sahirdir,» dediler.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlara katımızdan hak geldiği zaman, dediler ki: «Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com