Mâide  Suresi 111. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّۦنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve hani
  • وَإِذْ
  • vahyetmiştim
  • و ح ي
  • أَوْحَيْتُ
  • إِلَى
  • Havarilere
  • ح و ر
  • الْحَوَارِيِّينَ
  • أَنْ
  • inanmalarını
  • ا م ن
  • امِنُوا
  • bana
  • بِي
  • ve elçime
  • ر س ل
  • وَبِرَسُولِي
  • demişlerdi
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • inandık
  • ا م ن
  • امَنَّا
  • şahid ol
  • ش ه د
  • وَاشْهَدْ
  • bizim
  • بِأَنَّنَا
  • müslümanlar olduğumuza
  • س ل م
  • مُسْلِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani bir de, “Bana ve Peygamberime iman edin” diye havarilere ilham etmiştim. Onlar da “İman ettik. Bizim müslüman olduğumuza sen de şahit ol” demişlerdi.
  • Diyanet Vakfı: Hani havârîlere, «Bana ve peygamberime iman edin» diye ilham etmiştim. Onlar (da), «İman ettik, bizim Allah´a teslim olmuş kimseler (müslümanlar) olduğumuza sen de şahit ol» demişlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve hani Havarilere: «Bana ve Resulüme iman edin!» diye emretmiştim, onlar da: «İman ettik, bizim şüphesiz müslüman olduğumuza şahit ol!» demişlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hani Havarilere: « Bana ve Resulüme iman edin» diye ilham etmiştim. Onlar da: «İman ettik, bizim şüphesiz müslümanlar olduğumuza şahit ol» demişlerdi.
  • Ali Fikri Yavuz: Hani Havarî’lere (Hz. Îsa’ya bağlı olanlara): “-Bana ve Peygamberime iman edin” diye ilham etmiştim de onlar: “İman ettik, bizim hakikî müslümanlar olduğumuza şahid ol” demişlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve hani bana ve Resulüme iyman edin diye Havariyyûne ilham etmiştim «iyman ettik, bizim şübhesiz müslimler olduğumuza şahid ol» demişlerdi
  • Fizilal-il Kuran: Hani havarilere vahiy yolu ile, «Bana ve peygamberime inanınız, diye direktif vermiştim de bunun üzerine onlar da, «inandık, şahid ol ki bizler müslümanız» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Hani havarilere : «Bana ve resulüme îman edin» diye ilham etmişdim. «Îman etdik. Hakıykî müslümanlar olduğumuza Sen de şâhid ol» demişlerdi.
  • İbni Kesir: Hani Ben Havarilere: Bana ve peygamberime iman edin, diye vahyetmiştim de; inandık, şahid ol ki biz, müslümanlarız, demişlerdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o zaman ki, «Bana ve peygamberlerime imân ediniz» diye havarilere ilham etmiştim. Onlar da: «İmân ettik, bizim muhakkak müslimler olduğumuza şahit ol» demişlerdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Hani Havarilere: «Bana ve peygamberime iman edin» diye vahy (ilham) etmiştim; onlar da: «İman ettik, gerçekten müslümanlar olduğumuza sen de şahid ol» demişlerdi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com