Mâide  Suresi 39. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kim
  • فَمَنْ
  • tevbe eder
  • ت و ب
  • تَابَ
  • مِنْ
  • sonra
  • ب ع د
  • بَعْدِ
  • yaptığı haksızlıktan
  • ظ ل م
  • ظُلْمِهِ
  • ve uslanırsa
  • ص ل ح
  • وَأَصْلَحَ
  • şüphesiz
  • فَإِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • tevbesini kabul eder
  • ت و ب
  • يَتُوبُ
  • onun
  • عَلَيْهِ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • bağışlayan
  • غ ف ر
  • غَفُورٌ
  • acıyandır
  • ر ح م
  • رَحِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Her kim de işlediği zulmünün arkasından tövbe edip durumunu düzeltirse kuşkusuz, Allah onun tövbesini kabul eder. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
  • Diyanet Vakfı: Kim (bu) haksız davranışından sonra tevbe eder ve durumunu düzeltirse şüphesiz Allah onun tevbesini kabul eder. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böyle iken her kim de yaptığı zulmün ardından tevbe edip dürüstlüğe dönerse, Allah elbette tevbesini kabul eder, çünkü gerçekten Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim yaptığı haksızlıktan sonra tevbe eder, halini düzeltirse, şüphesiz Allah, onun tevbesini kabul eder. Çünkü Allah bağışlayan, merhamet edendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim yaptığı hırsızlık zulmünden tevbe eder ve halini düzeltirse muhakkak ki, Allah onun tevbesini kabul eder. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Böyle iken her kim de işlediği zulmün arkasından tevbe edib salâha dönerse Allah elbette tevbesini kabul buyuruyor. Çünkü Allah gafurdur, rahîmdir
  • Fizilal-il Kuran: Fakat işlediği zulümden sonra tevbe edip islah olan kimse bilsin ki, Allah onun tevbesini kabul eder. Hiç şüphesiz Allah affedicidir ve merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Fakat yapdığı o haksız hareketinden sonra tevbe (ve rücû) eder, kendisini düzeltirse şübhesiz ki Allah onun tevbesini kabul eder. Çünkü Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Kim de zulmettikten sonra tevbe eder, düzelirse; muhakkak ki Allah, onun tevbesini kabul eder. Gerçekten Allah; Gafur´dur, Rahim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Fakat her kim yaptığı zulümden sonra tevbe eder ve halini ıslahta bulunursa elbette Allah Teâlâ onun tövbesini, kabul eder. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ancak kim işlediği zulümden sonra tevbe eder ve (davranışlarını) düzeltirse, şüphesiz Allah onun tevbesini kabul eder. Muhakkak Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com