Mâide  Suresi 84. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٰلِحِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve neden?
  • وَمَا
  • biz
  • لَنَا
  • لَا
  • inanmayalım
  • ا م ن
  • نُؤْمِنُ
  • Allah’a
  • بِاللَّهِ
  • ve neden?
  • وَمَا
  • bize gelen
  • ج ي ا
  • جَاءَنَا
  • مِنَ
  • gerçeğe
  • ح ق ق
  • الْحَقِّ
  • umarken
  • ط م ع
  • وَنَطْمَعُ
  • أَنْ
  • bizi katmasını
  • د خ ل
  • يُدْخِلَنَا
  • Rabbimizin
  • ر ب ب
  • رَبُّنَا
  • arasına
  • مَعَ
  • toplumlar
  • ق و م
  • الْقَوْمِ
  • iyi
  • ص ل ح
  • الصَّالِحِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Rabbimizin, bizi salihler topluluğuyla beraber (cennete) koymasını umarken, Allah’a ve bize gelen gerçeğe ne diye inanmayalım?”
  • Diyanet Vakfı: «Rabbimizin bizi iyiler arasına katmasını umup dururken niçin Allah´a ve bize gelen gerçeğe iman etmeyelim?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbimizin bizi iyilerle birlikte bulundurmasını gönülden arzu ederken, biz ne diye Allah´a ve bize gelen gerçeğe inanmayalım.» derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Hem biz Rabb´imizin bizi iyi kişilerle birlikte (cennete) sokmasını arzulayıp dururken, neden Allah´a ve hak olarak bize gelen şeylere inanmayalım!».
  • Ali Fikri Yavuz: Bütün emelimiz Rabbimizin bizi sâlih kimseler arasına koyması iken, neye biz Allah’a ve bu bize gelen Peygamberle Kur’an’a iman etmiyelim?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): hem biz neye iyman etmiyelim Allaha ve bu bize gelen hakka: bütün emelimiz, Rabbimizin bizi salihîn zümresinin maıyyetine koyması iken
  • Fizilal-il Kuran: Rabbimizin bizi iyi kulları arasına katacağını umarken neden Allah´a ve bize gelen gerçeğe inanmayalım?
  • Hasan Basri Çantay: «Zâten biz, Rabbimizin bizi de saalihler katarına katıb koymasını unutub dururken ne diye Allaha ve bize gelen hakıykata îman etmeyelim?».
  • İbni Kesir: Hem, Rabbımızın bizi salihler topluluğuyla beraber bulundurmasını umarken niçin Allah´a ve bize gelen hakikate iman etmeyelim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve biz ne için Allah Teâlâ´ya ve bize Hak´tan gelene imân etmeyelim? Halbuki, biz ümit ederiz ki, Rabbimiz bizi sâlihler olan kavim ile beraber (cennete) idhal buyursun.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Hem Rabbimizin bizi salihler topluluğuna katmasını umarken ne diye Allah´a ve bize haktan gelene inanmayalım?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com