Mâide  Suresi 38. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَٰلًا مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve hırsızlık eden erkeğin
  • س ر ق
  • وَالسَّارِقُ
  • ve hırsızlık eden kadının
  • س ر ق
  • وَالسَّارِقَةُ
  • kesin
  • ق ط ع
  • فَاقْطَعُوا
  • ellerini
  • ي د ي
  • أَيْدِيَهُمَا
  • bir ceza olarak
  • ج ز ي
  • جَزَاءً
  • karşılık
  • بِمَا
  • yaptıklarına
  • ك س ب
  • كَسَبَا
  • ibret verici
  • ن ك ل
  • نَكَالًا
  • -tan
  • مِنَ
  • Allah-
  • اللَّهِ
  • ve Allah
  • وَاللَّهُ
  • daima üstündür
  • ع ز ز
  • عَزِيزٌ
  • hüküm ve hikmet sahibidir
  • ح ك م
  • حَكِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yaptıklarına bir karşılık ve Allah’tan caydırıcı bir müeyyide olmak üzere hırsız erkek ile hırsız kadının ellerini kesin. Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Diyanet Vakfı: Hırsızlık eden erkek ve kadının, yaptıklarına karşılık bir ceza ve Allah´tan bir ibret olmak üzere ellerini kesin. Allah izzet ve hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hırsızlık eden erkek ve hırsızlık eden kadın, suçları sabitleşince, yaptıklarının karşılığı ve Allah tarafından kelepçek (caydırıcı bir ceza olmak üzere) ellerini kesin. Allah, güçlüdür, hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hırsızlık eden erkek ve kadının, yaptıklarına karşılık Allah´dan bir ceza olarak ellerini kesin. Allah daima üstündür, hikmet sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Erkek hırsızla kadın hırsızın, yaptıklarına karşılık ve Allah’dan bir azab olmak üzere, (sağ) ellerini kesin. Allah, mutlak galibdir, yegâne hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hırsızlık eden erkek ve hırsızlık eden kadın sâbit oldu mu ellerini kesin, kazandıklarına cezaen Allahdan kelepçek, çünkü Allah azîzdir, hakîmdir
  • Fizilal-il Kuran: Erkek ve kadın hırsızların ellerini kesiniz. Bu onların suçlarına karşılık Allah tarafından belirlenmiş caydırıcı bir cezadır. Hiç kuşkusuz Allah üstün iradeli ve hikmet sahibidir.
  • Hasan Basri Çantay: Erkek hırsızla kadın hırsızın — o irtikâb etdiklerine bir karşılık ve ceza ve Allahdan (insanlara) ibret verici bir ukubet olmak üzere — ellerini kesin. Allah mutlak gaalibdir, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir.
  • İbni Kesir: Hırsız erkek ve hırsız kadının yaptıklarına karşılık Allah tarafından bir ceza olarak; ellerini kesin. Ve Allah; Aziz´dir, Hakim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve hırsızlık yapan erkeğin ve hırsızlık yapan kadının (kazandıklarının bir cezası ve Allah Teâlâ tarafından bir ukûbet olmak üzere) ellerini kesiniz. Ve Allah Teâlâ azîzdir, hakîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Hırsız erkek ve hırsız kadının, (çalıp) kazandıklarına bir karşılık, Allah´tan da, ´tekrarı önleyen kesin bir ceza´ olmak üzere ellerini kesin. Allah üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com