Mâide  Suresi 112. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۖ قَالَ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hani
  • إِذْ
  • demişlerdi ki
  • ق و ل
  • قَالَ
  • Havariler
  • ح و ر
  • الْحَوَارِيُّونَ
  • Îsa
  • يَا عِيسَى
  • oğlu
  • ب ن ي
  • ابْنَ
  • Meryem
  • مَرْيَمَ
  • -mi?
  • هَلْ
  • gücü yeter-
  • ط و ع
  • يَسْتَطِيعُ
  • Rabbinin
  • ر ب ب
  • رَبُّكَ
  • أَنْ
  • indirmeye
  • ن ز ل
  • يُنَزِّلَ
  • bize
  • عَلَيْنَا
  • bir sofra
  • م ي د
  • مَائِدَةً
  • -ten
  • مِنَ
  • gök-
  • س م و
  • السَّمَاءِ
  • (Îsa) dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • korkun
  • و ق ي
  • اتَّقُوا
  • Allah’tan
  • اللَّهَ
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • inanıyor
  • ا م ن
  • مُؤْمِنِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani havariler de, “Ey Meryem oğlu İsa! Rabbin bize gökten bir sofra indirebilir mi?” demişlerdi. İsa da, “Eğer mü’minler iseniz, Allah’a karşı gelmekten sakının” demişti.
  • Diyanet Vakfı: Hani havârîler «Ey Meryem oğlu İsa, Rabbin bize gökten, donatılmış bir sofra indirebilir mi?» demişlerdi. O, «Îman etmiş kimseler iseniz Allah´tan korkun» cevabını vermişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir vakit Havariler: «Ey Meryem oğlu İsa, Rabbin bize gökten bir sofra indirebilir mi?» demişlerdi de İsa da: «İnanıyorsanız Allah´tan korkun!» demişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Havariler: «Ey Meryemoğlu İsa, Rabbin bize gökten bir sofra indirebilir mi?» dediler. İsa da: «İnanıyorsanız Allah´tan korkun» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir vakit de Havarî’ler: “- Ey Meryem oğlu Îsa! Rabbin bize gökten bir sofra indirebilir mi? “ demişlerdi. Îsa da: “- Eğer müminseniz, Allah’a ve benim peygamberliğime inanmışsanız, Allah’dan korkun” demişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir vakıt de o Havariyyun: yâ Isâ ibni meryem: Rabbin bize Semadan bir mâide indirilebilir mi? demişlerdi, «Allahdan korkun mü´minseniz» dedi
  • Fizilal-il Kuran: Hani havariler Ey Meryemoğlu İsa, senin Allah´ın bize gökten bir sofra indirebilir mi?» diye sordular da İsa onlara «Eğer mümin iseniz Allah´tan korkunuz» demişti.
  • Hasan Basri Çantay: O vakit havariler: «Ey Meryem oğlu İsâ, Rabbin bizim üstümüze gökden bir sofra indirebilir mi?» demiş, O (da): «Eğer inanmış (adam) larsanız Allah (ın kudretinden ve benîm peygamberliğimden şübheye sapmakdan) korkun» demişdi.
  • İbni Kesir: Hani Havariler: Ey Meryem oğlu İsa; Rabbın bize gökten bir sofra indiribilir mi? demişlerdi de, O; eğer inanmışlarsanız Allah´tan korkun, demişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O vakit ki, havariler: «Ey Meryem´in oğlu İsa! Rabbin gökten bizim üzerimize bir maide (sofra) indirebilir mi?» demişti. İsa da Allah Teâlâ´dan korkunuz, eğer siz mü´minler iseniz» dedi.
  • Tefhim-ul Kuran: Havariler: «Ey Meryem oğlu İsa, Rabbin bize gökten bir sofra indirebilir mi?» demişlerdi. O da: «Eğer inanmışlarsanız Allah´tan korkup sakının» demişti.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com