Enbiyâ  Suresi 1. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yaklaştı
  • ق ر ب
  • اقْتَرَبَ
  • insanların
  • ن و س
  • لِلنَّاسِ
  • hesapları
  • ح س ب
  • حِسَابُهُمْ
  • fakat onlar
  • وَهُمْ
  • içinde
  • فِي
  • gaflet
  • غ ف ل
  • غَفْلَةٍ
  • yüz çevirmektedirler
  • ع ر ض
  • مُعْرِضُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsanların hesaba çekilmeleri yaklaştı. Hâlbuki onlar gaflet içinde yüz çevirmekteler.
  • Diyanet Vakfı: İnsanların hesaba çekilecekleri (gün) yaklaştı. Hal böyle iken onlar, gaflet içinde yüz çevirdiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnsanlara hesap zamanı yaklaştı. Onlar ise hala gaflet içinde aldırmıyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İnsanların hesab (görme) zamanı yaklaştı. Onlar ise hâlâ gaflet içinde, yan çizip aldırmıyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: İnsanların hesab vakti (kıyamet günü) yaklaştı. Onlar ise, halâ bundan gaflette, yan çizib aldırmıyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yaklaştı nâsa hisabları onlar ise hâlâ gaflette aldırmıyorlar
  • Fizilal-il Kuran: İnsanların hesap verme günü yaklaştığı halde onlar halâ gaflet içinde gerçeğe yüz çeviriyorlar.
  • Hasan Basri Çantay: İnsanların hesâb (günleri yaklaşdı. Böyleyken onlar (haalâ) gaflet içindedirler, (bunu tefekkürden) yüz çeviricidirler.
  • İbni Kesir: İnsanların hesab zamanı yaklaştı. Fakat onlar hala gaflet içinde yüz çeviriyorlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Nâsa hesapları yaklaştı. Halbuki, onlar gaflet içinde yüz çevirir kimselerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsanların sorgulaması yakınlaştı, kendileri ise bir gaflet içinde yüz çevirmektedirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com