Enbiyâ  Suresi 38. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve diyorlar
  • ق و ل
  • وَيَقُولُونَ
  • ne zaman?
  • مَتَىٰ
  • bu
  • هَٰذَا
  • tehdid(ettiğiniz azab)
  • و ع د
  • الْوَعْدُ
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • doğru söyleyenler
  • ص د ق
  • صَادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bir de “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
  • Diyanet Vakfı: «Eğer, diyorlar, doğru iseniz, ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de: «Bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir; eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Doğru sözlü iseniz (bildirin) bu vaad ne zamandır?» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de (Mekke Kâfirleri): “- Doğru söyleyenler iseniz, bu va’d ne zaman?” diyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir de bu va´d ne zaman? Doğru iseniz, diyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Eğer söylediğiniz doğru ise bu tehdidiniz ne zaman gerçekleşecek? dediler.
  • Hasan Basri Çantay: «Eğer doğrucular iseniz, derler, bu tehdîd (in tahakkuku) ne zaman»?
  • İbni Kesir: Doğru sözlüler iseniz bu vaad ne zaman? derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve derler ki, «Bu vaad ne zaman, eğer siz sâdıklar iseniz?»
  • Tefhim-ul Kuran: «Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu va´id (edilen günün sorgu ve azabı) ne zamandır?» derler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com