Enbiyâ  Suresi 95. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَآ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve (yaşamak) haramdır
  • ح ر م
  • وَحَرَامٌ
  • عَلَىٰ
  • bir ülkeye
  • ق ر ي
  • قَرْيَةٍ
  • helak ettiğimiz
  • ه ل ك
  • أَهْلَكْنَاهَا
  • onlar
  • أَنَّهُمْ
  • لَا
  • bir daha geri dönemezler
  • ر ج ع
  • يَرْجِعُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Helâk ettiğimiz bir memleket halkının bize dönmemeleri imkânsızdır.
  • Diyanet Vakfı: Helâk ettiğimiz bir belde için artık (yeniden mâmur olmak) imkânsızdır; çünkü onlar geri dönemeyeceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Helak ettiğimiz bir belde (halkı) nın Bize dönmemesi imkansızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yok ettiğimiz bir memleket (ahalisinin ahiretteki cezasını da çekmek üzere) bize dönmemesi gerçekten imkansızdır.
  • Ali Fikri Yavuz: Helâk ettiğimiz bir memleket halkına mümkün değildir, artık onlar tevbeye dönemezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İhlâk ettiğimiz karyeye dahi haramdır ki rücu´ etmiyecek olsunlar
  • Fizilal-il Kuran: Yok ettiğimiz kentlerin halklarının hesap vermek üzere bize dönmemeleri imkânsızdır.
  • Hasan Basri Çantay: Helak etdiğimiz bir memleket (ahâlisinin) hakıykaten (mahşere) dönmemeleri imkânsızdır.
  • İbni Kesir: Helak ettiğimiz kasaba halkına da haramdır. Onlar geri dönmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve kendisini helâk ettiğimiz bir belde (ahalisi) için memnudur ki, onlar dönmeyecekler olsunlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkânsız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com