Enbiyâ  Suresi 100. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onlar için vardır
  • لَهُمْ
  • orada
  • فِيهَا
  • bir inleme
  • ز ف ر
  • زَفِيرٌ
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • orada
  • فِيهَا
  • hiçbir şey
  • لَا
  • işitmezler
  • س م ع
  • يَسْمَعُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onların orada derin bir iç çekişleri vardır! Onlar orada hiçbir şey işitmezler.
  • Diyanet Vakfı: Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onların orada öyle bir iç çekişleri var ki, tapılanlar orada oldukları halde işitmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Orada onların bir inlemeleri vardır. Bunlar orada (sağır olup) bir şey de işitemezler.
  • Ali Fikri Yavuz: Öyle ki, o putlara tapanların, orada iniltileri vardır, ve onlar orada hiç bir merhamet sesi duymazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle ki onların orada bir zefîri var, bunlar da orada iken işitmiyecekler
  • Fizilal-il Kuran: Onlar orada hırıltılı sesler çıkararak inleyeceklerdir ve kulakları hiçbir ses işitemeyecektir.
  • Hasan Basri Çantay: Orada (hakları) inim inim inlemekdir onların (tapılanların). Bunlar orada da (sağır olub bir şey) duymayacaklardır.
  • İbni Kesir: Orada inim inim inleyecekler ve bir şey de işitmeyeceklerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar için orada gayet şiddetli bir nefes alma vardır ve onlar orada (hiçbir şey) işitemezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Orda kendileri için, ´kemikleri çatırdatan inlemeler´ vardır. Onlar orda işitmezler de.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com