Enbiyâ  Suresi 59. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • kim?
  • مَنْ
  • yaptı
  • ف ع ل
  • فَعَلَ
  • bunu
  • هَٰذَا
  • ilahlarımıza
  • ا ل ه
  • بِالِهَتِنَا
  • muhakkak o
  • إِنَّهُ
  • biridir
  • لَمِنَ
  • zalimlerden
  • ظ ل م
  • الظَّالِمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, “Kim yaptı bunu tanrılarımıza! Muhakkak o zalimlerden biridir” dediler.
  • Diyanet Vakfı: Bunu tanrılarımıza kim yaptı? Muhakkak o, zalimlerden biridir, dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «Bunu bizim tanrılarımıza kim yapmış? Muhakkak o zalimlerden biridir,» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Kavmi) «Tanrılarımıza bunu kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir.» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Kâfirler bayram yerinden döndükleri zaman) dediler ki: “- Bunu, bizim İlâhlarımıza kim yaptı? Muhakkak o, zalimlerden biridir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunu bizim ilâhlarımıza kim yapmış? Her halde o zalimlerden biri dediler
  • Fizilal-il Kuran: Soydaşları «Bu işi ilahlarımıza kim yaptı? Kim yaptı ise o gerçekten bir zalimdir» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Dediler: «Bunu bizim Tanrılarımıza kim yapdı? Her halde o, zaalimlerden biri (olacak)».
  • İbni Kesir: Bunu tanrılarımıza kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir, dediler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «İlâhlarımıza bunu kim yaptı ise şüphe yok ki, O zalimlerdendir.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Bizim ilahlarımıza bunu kim yaptı? Şüphesiz o, zalimlerden biridir» dediler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com