Enbiyâ  Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • andolsun
  • لَقَدْ
  • indirdik
  • ن ز ل
  • أَنْزَلْنَا
  • size
  • إِلَيْكُمْ
  • bir Kitap
  • ك ت ب
  • كِتَابًا
  • içinde
  • فِيهِ
  • Zikr’iniz bulunan
  • ذ ك ر
  • ذِكْرُكُمْ
  • أَفَلَا
  • aklınızı kullanmıyor musunuz?
  • ع ق ل
  • تَعْقِلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, size öyle bir kitap indirdik ki sizin bütün şeref ve şanınız ondadır. Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?
  • Diyanet Vakfı: Andolsun, size içinde sizin için öğüt bulunan bir kitap indirdik. Hâla akıllanmaz mısınız?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, size öyle bir kitap indirdik ki, bütün şanınız ondadır; hala akıllanmayacak mısınız?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Ey Kureyş topluluğu!) And olsun, size öyle bir kitab indirdik ki, bütün şan ve şerefiniz ondadır. Hâlâ akıllanmayacak mısınız?
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Kureyş topluluğu), size öyle muazzam bir kitap indirmişiz ki, (iman ettiğiniz kakdirde) bütün şerefiniz ondadır. Halâ akıllanmıyacak mısınız?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şanım hakkı için size bir kitab indirdik ki bütün şanımız onda? Hâlâ akıllanmıyacakmısınız?
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun ki, size namınızı yücelten, öğütler içeren bir kitap indirdik. Buna aklınız ermiyor mu?
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun, size öyle bir kitab indirmişizdir ki (bütün) zikir (ve şeref) iniz ondadır. Haalâ akıllanmıyacak mısınız?
  • İbni Kesir: Andolsun ki; size, içinde zikrinizin bulunduğu bir Kitab indirdik. Hala akletmiyor musunuz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kasem olsun ki, size bir kitap indirdik ki, sizin şerefiniz ondadır. Hâlâ âkilâne düşünmez misiniz?
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, size, (bütün durumlarınızı kapsayan) zikrinizin içinde bulunduğu bir Kitap indirdik. Yine de akıllanmayacak mısınız?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com