Enbiyâ  Suresi 12. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • zaman
  • فَلَمَّا
  • hissettikleri
  • ح س س
  • أَحَسُّوا
  • azabımızı
  • ب ا س
  • بَأْسَنَا
  • derhal
  • إِذَا
  • onlar
  • هُمْ
  • oradan
  • مِنْهَا
  • kaçıyorlardı
  • ر ك ض
  • يَرْكُضُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar azabımızı hissedince, hemen oradan süratle kaçıyorlardı.
  • Diyanet Vakfı: Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Azabımızı hissettikleri zaman, hemen oradan üzengi tepiyorlardı (kaçıyorlardı).
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar azabımızın şiddetini hissettikleri zaman oradan kaçmaya koyuluyorlardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar azabımızın şiddetini duydukları zaman memleketlerinden kaçıyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Be´simizi hissettikleri vakit, hemen oradan üzengi depiyorlardı,
  • Fizilal-il Kuran: Bu zalimler azabımızın gelip çattığını farkettiklerinde derhal şehirlerinden kaçmaya koyuluyorlardı.
  • Hasan Basri Çantay: (Evet), onlar azabımızı his (ve müşahede) etdikleri zaman hemen oralardan harıl harıl kaçıyorlardı.
  • İbni Kesir: Bizim baskınımızı hissettikleri zaman; onlar, oradan kaçmaya yelteniyordu
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki, onlar Bizim azabımızı hissettiler. Onlar hemen oralardan süratle kaçınmaya başladılar.
  • Tefhim-ul Kuran: Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com