Enbiyâ  Suresi 56. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • hayır
  • بَلْ
  • Rabbiniz
  • ر ب ب
  • رَبُّكُمْ
  • Rabbidir
  • ر ب ب
  • رَبُّ
  • göklerin
  • س م و
  • السَّمَاوَاتِ
  • ve yerin
  • ا ر ض
  • وَالْأَرْضِ
  • o ki
  • الَّذِي
  • onları yaratmıştır
  • ف ط ر
  • فَطَرَهُنَّ
  • ve ben de
  • وَأَنَا
  • üzerine
  • عَلَىٰ
  • bunun
  • ذَٰلِكُمْ
  • مِنَ
  • şahidlik edenlerdenim
  • ش ه د
  • الشَّاهِدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İbrahim, dedi ki: “Hayır! Rabbiniz, göklerin ve yerin Rabbidir. O, bunları yaratandır ve ben de buna şahitlik edenlerdenim.”
  • Diyanet Vakfı: Hayır, dedi, sizin Rabbiniz, yarattığı göklerin ve yerin de Rabbidir ve ben buna şahitlik edenlerdenim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İbrahim: «Doğrusu, Rabbiniz o göklerin ve yerin Rabbidir ki, onları O yaratmıştır ve ben buna şehadet edenlerdenim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O şöyle dedi: «Hayır Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir ki onları O yaratmıştır. Ben de buna şahidlik edenlerdenim.»
  • Ali Fikri Yavuz: (İbrâhîm şöyle) dedi: “- Doğrusu sizin Rabbiniz, hem göklerin, hem de yerin Rabbidir ki, bütün bunları O yaratmıştır ve ben de size bu dediğime şahidlik edenlerdenim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Doğrusu, dedi: rabbınız o Göklerin ve Yerin rabbıdır ki onları yaratmıştır ve ben buna şehadet edenlerdenim
  • Fizilal-il Kuran: İbrahim dedi ki; «Hayır, Rabb´iniz göklerin ve yerin Rabb´idir, onları yoktan vareden O´dur. Ben bu gerçeğin tanıklarından biriyim.»
  • Hasan Basri Çantay: O da: «Hayır, dedi, sizin Rabbiniz hem göklerin, hem yerin Rabbidir ki bunları O yaratmışdır ve ben de buna yakıyn haasıl edenlerdenim».
  • İbni Kesir: O da dedi ki: Hayır, Rabbınız göklerin ve yerin Rabbıdır ki onları, O yaratmıştır. Ve ben bunlara şahidlik edenlerdenim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Hayır. Rabbiniz göklerin ve yerin rabbidir ki, onları yaratmıştır ve ben O´na şehâdet edenlerdenim.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Hayır» dedi. «Sizin Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir, onları kendisi yaratmıştır ve ben de buna şehadet edenlerdenim.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com