Enbiyâ  Suresi 23. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • لَا
  • O sorulmaz
  • س ا ل
  • يُسْأَلُ
  • şeylerden
  • عَمَّا
  • yaptığı
  • ف ع ل
  • يَفْعَلُ
  • ama onlar
  • وَهُمْ
  • sorulurlar
  • س ا ل
  • يُسْأَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, yaptığından dolayı sorgulanamaz fakat onlar sorgulanırlar.
  • Diyanet Vakfı: Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya çekileceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O yaptığından sorumlu olmaz, onlar ise sorumludurlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O, yaptığından sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, yaptığından sorumlu olmaz; kullar ise sorumlu olurlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O yaptığından mes´ul olmaz onlar ise mes´uldürler
  • Fizilal-il Kuran: O yaptıklarından sorumlu değildir. Oysa onlar davranışlarından sorumludurlar.
  • Hasan Basri Çantay: O, yapacağından mes´ûl olmaz, fakat onlar mes´ûl olurlar.
  • İbni Kesir: O; yaptığından sorumlu değildir, fakat onlar sorumludurlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah Teâlâ yapacağından sual olunmaz. Onlar ise sual olunur.
  • Tefhim-ul Kuran: O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com