Enbiyâ  Suresi 37. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

خُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yaratılmıştır
  • خ ل ق
  • خُلِقَ
  • insan
  • ا ن س
  • الْإِنْسَانُ
  • مِنْ
  • aceleden
  • ع ج ل
  • عَجَلٍ
  • size göstereceğim
  • ر ا ي
  • سَأُرِيكُمْ
  • ayetlerimi
  • ا ي ي
  • ايَاتِي
  • فَلَا
  • benden acele istemeyin
  • ع ج ل
  • تَسْتَعْجِلُونِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsan çok aceleci (tez canlı) yaratılmıştır. Size yakında âyetlerimi göstereceğim. Şimdi acele etmeyin.
  • Diyanet Vakfı: İnsan, aceleci (bir tabiatta) yaratılmıştır. Size âyetlerimi göstereceğim; benden acele istemeyin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnsan aceleci olarak yaratılmıştır; ama yarın ben onlara delillerimi göstereceğim; şimdi siz acele etmeyin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size yakında (azaba dair) alametlerimi göstereceğim. Şimdi siz acele etmeyin.
  • Ali Fikri Yavuz: İnsanda acelecilik yaratıldı. Yakında size (azaba dair) alâmetlerimi göstereceğim. Şimdi siz acele etmeyin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İnsan aceleden yaratıldı, yarın ben onlara âyetlerimi göstereceğim şimdi siz acele etmeyin
  • Fizilal-il Kuran: İnsanın yaratılışında «acelecilik» mayası vardır. Size ayetlerimi, mucizelerimi yakında göstereceğim; biraz sabırlı olunuz.
  • Hasan Basri Çantay: İnsan (lar sanki) aceleden yaratılmış. Size âyetlerimi göstereceğim. Benden onu acele istemeyin!
  • İbni Kesir: İnsan aceleden yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim. Ama o kadar çabuk istemeyin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İnsan aceleden yaratılmıştır. Size yakında âyetlerimi göstereceğim, artık isti´câlde bulunmayın.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsan aceleden (aceleci olarak) yaratıldı. Size ayetlerimi yakında göstereceğim. Şimdi hemen acele etmeyin.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com