Enbiyâ  Suresi 94. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَٰتِبُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kim
  • فَمَنْ
  • yaparsa
  • ع م ل
  • يَعْمَلْ
  • -den
  • مِنَ
  • iyi işler-
  • ص ل ح
  • الصَّالِحَاتِ
  • ve o
  • وَهُوَ
  • inanmış olarak
  • ا م ن
  • مُؤْمِنٌ
  • asla
  • فَلَا
  • nankörlük edilmez
  • ك ف ر
  • كُفْرَانَ
  • onun çabasına
  • س ع ي
  • لِسَعْيِهِ
  • şüphesiz biz
  • وَإِنَّا
  • onu (çalışmasını)
  • لَهُ
  • yazmaktayız
  • ك ت ب
  • كَاتِبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şu hâlde, kim mü’min olarak bir salih amel işlerse, çalışması asla inkâr edilmez. Şüphesiz biz onu yazmaktayız.
  • Diyanet Vakfı: Bu durumda her kim mümin olarak iyi davranışlar yaparsa onun çabasını görmezlikten gelmek olmaz. Zira biz onu yazmaktayız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Artık kim mü´min olarak yararlı işlerden bir iş yaparsa, onun çalışmasına nankörlük edilmeyecek; şüphesiz Biz onun hesabına yazarız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İnanmış olarak yararlı iş işleyenin emeği inkâr edilmeyecektir. Biz şüphesiz onu yazmaktayız.
  • Ali Fikri Yavuz: O halde, kim mümin olarak salih amellerden bir amel işlerse, onun yaptığı makbul olur (sevabdan mahrum bırakılmaz). Muhakkak biz, onun işini (melek vasıtasıyla amel defterine) yazarız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İmdi her kim mü´min olarak salihattan bir amel işlerse onun sa´yine küfran yok ve her halde biz onun hisabına yazarız
  • Fizilal-il Kuran: Kim mü´min olarak yararlı ameller işlerse emeği gözardı edilmez. Biz onu mutlaka yazıya geçiririz.
  • Hasan Basri Çantay: O halde kim mü´min olarak iyi (amel) lerden bir (şey) yaparsa onun sa´yinin (karşılığı şükran olacakdır), küfran (ve mahrumiyyet) değil. Biz onun hiç şübhesiz yazıcılarıyız.
  • İbni Kesir: Artık inanmış olarak salih amel işleyenlerin ameli inkar edilmez. Ve Biz onu yazanlarız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi her kim mü´min olduğu halde sâlih sâlih amellerden işlerse artık onun çalışması için inkar yoktur ve şüphe yok ki, Biz onun için yazıcılarız.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık kim, bir mü´min olarak salih olan amellerde bulunursa, onun çabası için (karşılık olarak nankörlük) küfran yoktur. Şüphesiz biz, onun yazıcılarıyız.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com