Enbiyâ  Suresi 60. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوا۟ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٰهِيمُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • işittik
  • س م ع
  • سَمِعْنَا
  • bir genç
  • ف ت ي
  • فَتًى
  • onları diline dolayan
  • ذ ك ر
  • يَذْكُرُهُمْ
  • deniliyormuş
  • ق و ل
  • يُقَالُ
  • kendisine
  • لَهُ
  • İbrahim
  • إِبْرَاهِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (İçlerinden bazıları), “İbrahim denilen bir gencin onları diline doladığını duyduk” dediler.
  • Diyanet Vakfı: (Bir kısmı:) Bunları diline dolayan bir genç duyduk; kendisine İbrahim denilirmiş, dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Aralarında): «İbrahim adında bir delikanlının, bunlara dil uzattığını duymuştuk;
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Bazıları) «İbrahim denen bir gencin, onları diline doladığını duymuştuk» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Yine kâfirlerden bir takımı) dediler: “- İşittik ki, bir delikanlı bunları kötülüyor, kendisine İbrâhîm deniyormuş.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir delikanlı işittik bunları anıyor adına İbrahim deniyormuş dediler
  • Fizilal-il Kuran: Duyduğumuza göre ´İbrahim adında bir delikanlı bu ilahlarımıza dil uzatıyordu´ dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Dediler: «İşitdik ki kendisine Ibrâhîm denilen bir gene bunları diline doluyordu».
  • İbni Kesir: Dediler ki: Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını duymuştuk.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Kendisine İbrahim denilen bir genci işittik ki, onları anıp duruyormuş.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını işittik» dediler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com