Enbiyâ  Suresi 49. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onlar
  • الَّذِينَ
  • korkarlar
  • خ ش ي
  • يَخْشَوْنَ
  • Rablerinden
  • ر ب ب
  • رَبَّهُمْ
  • görmeden
  • غ ي ب
  • بِالْغَيْبِ
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • -nden
  • مِنَ
  • (Duruşma) saati-
  • س و ع
  • السَّاعَةِ
  • titrerler
  • ش ف ق
  • مُشْفِقُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, görmedikleri hâlde Rablerinden içten içe korkarlar. Onlar kıyamet gününden de korkarlar.
  • Diyanet Vakfı: (O takvâ sahipleri ki) onlar, görmedikleri halde Rablerine candan saygı gösterirler. Yine onlar, kıyametten korkan kimselerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O takva sahipleri için ki, gıyabında Rablerinden korkarlar ve kıyamet endişesiyle titrer dururlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar görmedikleri halde Rablerinden korkarlar, kıyamet saatinden de titrerler.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, o takva sahibleridir ki, yalnızlıkta Rablerinden titrerler ve onlar, kıyamet azabından da korkarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O müttekıler için ki rablarına gıyabda haşyet beslerler ve o saatten titrer dururlar
  • Fizilal-il Kuran: Onlar Rabb´lerinden görmeden korkarlar ve kıyamet gününün dehşetinden ürkerler.
  • Hasan Basri Çantay: (Öyle takvaa saahibleri) ki onlar tenhâda da Rablerine candan saygı gösterirler. Onlar kıyâmetden korkanlardır.
  • İbni Kesir: Onlar ki görmedikleri halde, Rabblarından korkarlar ve kıyamet saatından titrerler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O muttakîler ki Rablerinden tenhada da büyük bir korku ile korkarlar ve onlar Kıyametten de titreyicilerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, Rablerine karşı gayb ile (O´nu görmedikleri halde) bir haşyet içindedirler ve onlar, kıyamet saatinden ´içleri titremekte olanlardır.´
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com