Neml  Suresi 29. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَٰبٌ كَرِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi ki
  • ق و ل
  • قَالَتْ
  • ey
  • يَا أَيُّهَا
  • ileri gelenler
  • م ل ا
  • الْمَلَأُ
  • gerçekten
  • إِنِّي
  • bırakıldı
  • ل ق ي
  • أُلْقِيَ
  • bana
  • إِلَيَّ
  • bir mektup
  • ك ت ب
  • كِتَابٌ
  • çok önemli
  • ك ر م
  • كَرِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sebe kraliçesi Belkıs dedi ki: “Ey ileri gelenler! Bana çok önemli bir mektup atıldı.”
  • Diyanet Vakfı: (Süleyman´ın mektubunu alan Sebe´ melikesi,) «Beyler, ulular! Bana çok önemli bir mektup bırakıldı» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kadın dedi ki: «Ey ileri gelenler bana çok önemli ve saygıdeğer bir mektup bırakıldı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Süleyman´ın mektubunu alan Sebe melikesi): «Beyler, ulular! Bana çok önemli bir mektup bırakıldı» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: (Sebe’ hükümdarı Belkıs kavmine) dedi ki: “- Ey seçkin topluluk! Bana çok iyi bir mektup bırakıldı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kadın, ey a´yan dedi: bana bir mektub bırakıldı, bana çok mühim ve şayani tekrim
  • Fizilal-il Kuran: Sebe’ melikesi dedi ki: “Ey ileri gelenler, gerçekten bana çok şerefli bir mektup bırakıldı.”
  • Hasan Basri Çantay: (Sebe´ hükümdarı) dedi ki: «Ey ileri gelenler, hakikat bana çok şerefli bir mektub bırakıldı».
  • İbni Kesir: Dedi ki: Ey ileri gelenler; gerçekten bana çok şerefli bir mektup bırakıldı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Hükümdar olan kadın) Dedi ki: «Ey ileri gelenler! Şüphe yok ki bana, çok şerefli bir mektup bırakıldı.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Hüdhüd´ün mektubu götürüp bırakmasından sonra Saba melikesi Belkıs:) Dedi ki: «Ey önde gelenler, gerçekten bana oldukça önemli bir mektup bırakıldı.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com