Neml  Suresi 71. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve diyorlar
  • ق و ل
  • وَيَقُولُونَ
  • ne zaman?
  • مَتَىٰ
  • bu
  • هَٰذَا
  • tehdid(ettiğiniz azab)
  • و ع د
  • الْوَعْدُ
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • doğrular(dan)
  • ص د ق
  • صَادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de: «Bu vaad ne zaman, eğer doğru söylüyorsanız?» diye soruyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bir de, «Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad (ettiğiniz azab) hani, ne zaman?» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de şöyle diyorlar: “- (Azabla bizi korkuttuğunuz) bu vaad ne zaman? Sözünüzde doğru kimselerseniz söyleyin.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir de ne zaman bu va´d gerçek iseniz? diyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Eğer doğru söylüyorsanız bize yönelttiğiniz tehdit ne zaman gerçekleşecek? diyorlar.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar: «Bu va´d (ve tehdîd) in (tahakkuku) ne zaman? Doğrucu kimselerseniz (söyleyin)» derler.
  • İbni Kesir: Onlar: Doğru söylüyorsanız; bu sözünüzün ne zaman yerine geleceğini bildirin, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve derler ki: «Bu vaad ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler oldunuz iseniz (haber veriniz bakalım).»
  • Tefhim-ul Kuran: Derler ki: «Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu va´dolunan (azab) ne zaman?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com