Neml  Suresi 35. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz ben
  • وَإِنِّي
  • göndereyim
  • ر س ل
  • مُرْسِلَةٌ
  • onlara
  • إِلَيْهِمْ
  • bir hediye
  • ه د ي
  • بِهَدِيَّةٍ
  • ve bakayım
  • ن ظ ر
  • فَنَاظِرَةٌ
  • ne ile
  • بِمَ
  • dönecekler
  • ر ج ع
  • يَرْجِعُ
  • elçiler
  • ر س ل
  • الْمُرْسَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ben onlara bir hediye gönderip, elçilerin ne haber ile döneceklerine bakacağım.”
  • Diyanet Vakfı: Ben (şimdi) onlara bir hediye göndereyim de, bakayım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ben onlara hediye ile bir heyet göndereceğim de bakacağım elçiler ne ile dönecekler?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Ben (şimdi) onlara bir hediye göndereyim de, bakayım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler.»
  • Ali Fikri Yavuz: Ben onlara (Süleyman’a) bir (heyetle) hediye göndereyim de bakayım, elçiler ne ile dönecekler (hediyem kabul mü edilecek, yoksa red mi edilecek)?” (*) Dikkat! Secde âyetidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ben ise onlara hediyye ile bir hey´et göndereceğim de bakacağım sefîrler ne ile dönecekler
  • Fizilal-il Kuran: Şimdi ben onlara bir hediye göndereceğim ve elçilerimin nasıl bir cevapla döneceklerini göreceğim.
  • Hasan Basri Çantay: «Ben onlara bir hediyye göndereyim de elçiler ne (cevab) ile dönecek, bakayım».
  • İbni Kesir: Ben, onlara bir hediyye göndereyim de elçilerin ne ile döneceklerine bakayım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve muhakkak ki, ben onlara bir hediye ile (bir heyet) göndereceğim, artık gönderilenlerin ne ile dönüp geleceklerine bakacağım.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Ben onlara bir hediye göndereyim de, bir bakayım elçiler neyle dönerler.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com