Neml  Suresi 83. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • o gün
  • ي و م
  • وَيَوْمَ
  • toplarız
  • ح ش ر
  • نَحْشُرُ
  • -ten
  • مِنْ
  • her
  • ك ل ل
  • كُلِّ
  • ümmet-
  • ا م م
  • أُمَّةٍ
  • bir cemaat
  • ف و ج
  • فَوْجًا
  • -dan
  • مِمَّنْ
  • yalanlayanlar-
  • ك ذ ب
  • يُكَذِّبُ
  • ayetlerimizi
  • ا ي ي
  • بِايَاتِنَا
  • onlar
  • فَهُمْ
  • (ilahi huzura) sevk edilirler
  • و ز ع
  • يُوزَعُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Her ümmetten âyetlerimizi yalanlayanlarından bir grubu toplayacağımız ve bunların (topluca hesap yerine) sevk edilecekleri günü hatırla.
  • Diyanet Vakfı: O gün, her ümmet içinden âyetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve her milletten ayetlerimizi yalanlayanlardan bir grup yaparak mahşere sevkedeceğimiz gün, artık onlar hep zapt altına alınıp tutuklanırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarından bir cemaati toplayacağımız gün, artık onlar bir arada tutulup (hesap yerine) sevkedilirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Kıyamet gününde her din ehlinden, âyetlerimizi tekzip edenlerden bir topluluk toplıyacağız. Artık bunlar, diğer kafileler arka arkaya gelip toplanıncaya kadar tutuklanacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve her ümmetten âyetlerimizi tekzib eden kimselerden bir fevc yaparak mahşere sevkedebileceğimiz gün artık onlar hep inzıbat altında tevkıf olunurlar
  • Fizilal-il Kuran: O gün her ümmetten ayetlerimizi yalanlayanları grup grup bir yere topladıktan sonra saf düzeninde yürüyüşe geçiririz.
  • Hasan Basri Çantay: (Hatırla) o gün (ü ki) her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarından bir cemâati toplayacağız. Artık onlar (kaafilelerin ardı alınıncaya kadar) tevkıyf olunacaklardır.
  • İbni Kesir: Her ümmetten, ayetlerimizi yalanlayanları toplayacağımız gün; onlar, bir arada tutulurlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o gün ki, her ümmetten Bizim âyetlerimizi tekzîp eder olan kimselerden bir tâifeyi haşrederiz. Artık onlar tevkif edileceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve her ümmetten ayetlerimizi yalan sayanlardan bir grup toplayacağımız gün, artık onlar ´tutuklanıp (azab yerine) dağıtılırlar.´
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com