Neml  Suresi 73. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve şüphesiz
  • وَإِنَّ
  • Rabbin
  • ر ب ب
  • رَبَّكَ
  • sahibidir
  • لَذُو
  • lutuf
  • ف ض ل
  • فَضْلٍ
  • karşı
  • عَلَى
  • insanlara
  • ن و س
  • النَّاسِ
  • fakat
  • وَلَٰكِنَّ
  • çokları
  • ك ث ر
  • أَكْثَرَهُمْ
  • لَا
  • şükretmezler
  • ش ك ر
  • يَشْكُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz senin Rabbin insanlara karşı lütuf sahibidir. Ancak onların çoğu şükretmezler.
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Muhakkak Rabbin, insanlara karşı mutlak bir nimet sahibidir; fakat onların çoğu şükretmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki, senin Rabbin insanlara karşı bir ihsan sahibidir. Fakat, onların çoğu şükretmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve her halde rabbın insanlara karşı mutlak bir fazıl sahıbidir ve lâkin onların ekserisi şükretmezler
  • Fizilal-il Kuran: Kuşku yok ki senin Rabb´in insanlara karşı lütufkârdır, ama onların çoğunluğu O´na şükretmezler.
  • Hasan Basri Çantay: Şüphesiz ki senin Rabbin insanlara karşı (mutlak) bir fazl (-u kerem) saahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki Rabbın; insanlara karşı lutuf sahibidir. Ama onların çoğu şükretmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki, senin Rabbin nâsa karşı elbette kerem sahibidir. Fakat onların ekserisi şükretmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz, senin Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf (fazl) sahibidir, ancak insanların çoğu şükretmiyorlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com