Neml  Suresi 85. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve vuku bulmuştur
  • و ق ع
  • وَوَقَعَ
  • karar
  • ق و ل
  • الْقَوْلُ
  • başlarına
  • عَلَيْهِمْ
  • yüzünden
  • بِمَا
  • zulmetmeleri
  • ظ ل م
  • ظَلَمُوا
  • onlar artık
  • فَهُمْ
  • لَا
  • konuşmazlar
  • ن ط ق
  • يَنْطِقُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Zulümlerinden dolayı sözü edilen azap tepelerine iner de artık konuşamazlar.
  • Diyanet Vakfı: Yaptıkları haksızlıktan ötürü, (azaba uğrayacaklarını bildiren) o söz gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Zulmetmeleri yüzünden aleyhlerinde söz gerçekleşir (söylenen başlarına gelir) ve artık nutukları tutulur (konuşamazlar).
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yaptıkları haksızlıktan dolayı, o söz gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Yaptıkları küfür yüzünden o vaadedilen azap tepelerine inmiştir; artık onlar konuşamazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Buyurur ve haksızlık ettikleri cihetle aleyhlerinde söz, hakk olur (söylenen başlarına gelir) de artık nutukları tutulur
  • Fizilal-il Kuran: Zalimliklerinden ötürü haklarındaki hüküm kesinleşmiştir. Bu yüzden artık konuşamaz olurlar.
  • Hasan Basri Çantay: Zulüm etdikleri sebebiyle üzerlerine o söz vukuua gelmişdir. Artık onlar söz de söyleyemeyeceklerdir.
  • İbni Kesir: Zulümleri yüzünden, söylenilen söz başlarına geldi. Artık konuşamaz olurlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve zulümleri sebebiyle o söylenen söz, üzerlerine vukû bulmuştur. Artık onlar söz söyleyemezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Zulmetmelerine karşılık, söz, kendi aleyhlerine gelmiş bulunmaktadır; artık onlar, konuşmazlar da.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com