Neml  Suresi 33. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler ki
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • biz
  • نَحْنُ
  • sahibiyiz
  • ا و ل
  • أُولُو
  • güç
  • ق و ي
  • قُوَّةٍ
  • ve erbabıyız
  • ا و ل
  • وَأُولُو
  • savaş
  • ب ا س
  • بَأْسٍ
  • yaman
  • ش د د
  • شَدِيدٍ
  • ama emir
  • ا م ر
  • وَالْأَمْرُ
  • senindir
  • إِلَيْكِ
  • o halde bak
  • ن ظ ر
  • فَانْظُرِي
  • ne
  • مَاذَا
  • buyurursan
  • ا م ر
  • تَأْمُرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Dediler ki: “Biz güçlü kimseleriz ve çetin savaşçılarız. Emir senin. Ne emredeceğini düşün.”
  • Diyanet Vakfı: Onlar, şu cevabı verdiler: Biz güçlü kuvvetli kimseleriz, zorlu savaş erbabıyız; buyruk ise senindir; artık ne buyuracağını sen düşün.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dediler: «Biz güçlüyüz ve yiğit savaşçılarız; ama karar sana aittir. Ne emredeceğini düşün.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, şöyle cevap verdiler: «Biz güçlü kuvvetli kimseleriz, zorlu savaş erbabıyız, buyruk ise senindir; artık ne emredeceğini düşün taşın.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Kavmin ileri gelenleri Belkıs’a şöyle) dediler: “- Biz, kuvvet sahibiyiz ve cesur savaşçıyız. Bununla beraber emir sana aiddir (savaş emrine de, sulh emrine de uyarız). Artık bak, ne emredeceksin.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dediler: biz bir kuvvet sahibiyiz ve şiddetli harb ehliyiz, maamafih emir sana aiddir, bak ne ferman buyurursun
  • Fizilal-il Kuran: İleri gelen devlet adamları dediler ki; «Biz güçlüyüz, yaman savaşçılarız, ferman senindir, düşün de ne buyuracağına karar ver.»
  • Hasan Basri Çantay: Dediler: «Biz güc, kuvvet saahibleri, çetin savaş erbabıyız. Emir sana aaid. Bak, sen ne emr edeceksin».
  • İbni Kesir: Dediler ki: Biz, güçlü kimseler ve zorlu savaş adamlarıyız. Emirse senindir, sen emretmene bak.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Biz kuvvet sahipleriyiz ve şiddetli bir azim sahipleriyiz ve emir sana aittir. Artık bak, ne emredeceksen.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Biz kuvvet sahibiyiz ve zorlu savaşçılarız, iş konusunda karar senindir, artık sen bak, neyi emredersen (biz uygularız)
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com