Vâkıa  Suresi 45. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • çünkü onlar
  • إِنَّهُمْ
  • idiler
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • önce
  • ق ب ل
  • قَبْلَ
  • bundan
  • ذَٰلِكَ
  • varlık içinde şımartılmış
  • ت ر ف
  • مُتْرَفِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Çünkü onlar, bundan önce (dünyada varlık içinde) sefahata dalmış ve azgın kimselerdi.
  • Diyanet Vakfı: Çünkü onlar bundan önce varlık içinde sefahete dalmışlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü onlar bundan önce varlık içinde keyiflerine düşkün şımarık müsriflerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü onlar bundan önce varlık içinde sefâhete dalmışlardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü onlar, bundan önce (dünyada) zevklerine düşkündüler;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü onlar bundan evvel mütrefîn: Keyflerine düşkün şımarık müsrifîn idiler
  • Fizilal-il Kuran: Çünkü onlar vaktiyle varlık içinde azıtmışlardı.
  • Hasan Basri Çantay: Çünkü onlar bundan evvel şehvetlerine düşkündüler.
  • İbni Kesir: Çünkü onlar; bundan önce refahla şımarmışlardı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (44-46) (O gölge) Ne soğuktur, ne de fâidelidir. Çünkü, şüphe yok onlar bundan evvel nîmetlere (zevklerine) düşkünler idiler. Ve büyük günah üzerine ısrar eder olmuşlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Çünkü onlar, bundan önce varlık içinde şımartılmış olanlardı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com