Vâkıa  Suresi 62. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve andolsun
  • وَلَقَدْ
  • bildiniz
  • ع ل م
  • عَلِمْتُمُ
  • yaratmayı
  • ن ش ا
  • النَّشْأَةَ
  • ilk
  • ا و ل
  • الْأُولَىٰ
  • -mısınız?
  • فَلَوْلَا
  • düşünüp ibret almaz-
  • ذ ك ر
  • تَذَكَّرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, birinci yaratılışı(nızı) biliyorsunuz. O hâlde düşünseniz ya!
  • Diyanet Vakfı: Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Muhakkak ilk yaratılışı biliyorsunuz. O halde düşünsenize!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
  • Ali Fikri Yavuz: Her halde (bu dünya hayatında topraktan sonra nutfeden) ilk yaratılışınızı bildiniz. O halde (kıyamette sizi ikinci defa diriltmeğe kadir olduğumuzu) düşünseniz ya!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde ilk neş´eti biliyorsunuz o halde düşünseniz a
  • Fizilal-il Kuran: İlk yaratılmayı bildiniz. Bunu düşünüp ders alsanıza!
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki birinci yaratılışı (nızı) bildiniz. Fakat (tekrar yaratılacağınızı da) düşünmeli değil misiniz?
  • İbni Kesir: Andolsun ki; ilk yaratılışınızı bildiniz. İyice düşünmeli değil misiniz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (61-62) Sizin emsâlinizi değiştirmek ve sizi bilmediğiniz bir neş´ette yaratmak üzere (kâdiriz). Ve muhakkak ki, siz ilk yaradılışı bildiniz, o halde düşünmez misiniz?
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp düşünmeniz gerekmez mi?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com