Vâkıa  Suresi 87. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onu geri döndürsenize
  • ر ج ع
  • تَرْجِعُونَهَا
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • doğrulardan
  • ص د ق
  • صَادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!
  • Diyanet Vakfı: Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (86-87) Haydi, eğer dine boyun eğmeyecek, ceza çekmeyecek iseniz, çevirsenize o canı geri, iddianızda doğru iseniz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onu geri çevirsenize; şayet iddianızda doğru iseniz.
  • Ali Fikri Yavuz: (Boğaza kadar dayanan) o ruhu, geri çevirin (çıkmasın; ısrar ettiğiniz, öldükten sonra dirilme yok, hesaba çekilme yok) iddianızda doğru iseniz...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): onu giri çevirseniz â! da´vanızda doğru iseniz
  • Fizilal-il Kuran: Eğer söylediğiniz doğru ise o çıkmak üzere olan canı geriye döndürsenize!
  • Hasan Basri Çantay: Onu (tâ boğazınıza gelince cesedinize) geri çevirseniz a! Eğer (iddianızda) saadıklarsanız...
  • İbni Kesir: Onu geri çevirsenize. Şayet sadıklar iseniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onu (o çıkmak üzere olan canı) geri çevirseniz ya. Eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz!
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer doğru sözlüler iseniz, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com