Hûd  Suresi 117. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَمَا
  • değildi
  • ك و ن
  • كَانَ
  • Rabbin
  • ر ب ب
  • رَبُّكَ
  • helak edecek
  • ه ل ك
  • لِيُهْلِكَ
  • o beldeleri
  • ق ر ي
  • الْقُرَىٰ
  • zulümle
  • ظ ل م
  • بِظُلْمٍ
  • ahalisi (iken)
  • ا ه ل
  • وَأَهْلُهَا
  • ıslah edici
  • ص ل ح
  • مُصْلِحُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Rabbin, halkları salih ve ıslah edici kimseler iken memleketleri zulmederek helâk etmez.
  • Diyanet Vakfı: Halkı iyi olduğu halde Rabbin, haksızlıkla memleketleri helâk etmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbin ahalisi iyi gidişatlı olan o memleketleri haksızlık yapacak helak edecek değildi ya!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Senin Rabbin, halkları iyi ve ıslahatçı iken, o memleketleri haksız yere helak edecek değildir.
  • Ali Fikri Yavuz: Memleketlerin halkı, zulümden berî bulundukları halde, Rabbin, asla o memleketleri zulümle helâk etmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbın da o memleketleri ahalisi muslihler iken zulmile helâk edecek değildi ya
  • Fizilal-il Kuran: Sözkonusu şehirlerin halkları doğru yoldayken, Rabbin oraları haksızlıkla helak etmiş değildir.
  • Hasan Basri Çantay: Senin Rabbin — ehâlîsi (hem nefislerini, hem yekdiğerini) ıslaahedib dururken de — O memleketleri (sırf) şirk yüzünden helak edecek değildi ya.
  • İbni Kesir: Kasabaların halkı ıslah edilip dururken Rabbın haksız yere onları helak etmez.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve senin Rabbin, ahalisi muslih kimse oldukları halde şehirleri bir zulüm sebebiyle helâk eder olmadı.
  • Tefhim-ul Kuran: Halkı, ıslah eden kimseler iken, senin Rabbin o ülkeleri zulm ile helak edecek değildi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com