Hûd  Suresi 73. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ ۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • şaşıyor musun?
  • ع ج ب
  • أَتَعْجَبِينَ
  • مِنْ
  • işine
  • ا م ر
  • أَمْرِ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • rahmeti
  • ر ح م
  • رَحْمَتُ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • ve bereketleri
  • ب ر ك
  • وَبَرَكَاتُهُ
  • sizin üzerinizedir
  • عَلَيْكُمْ
  • (ey) halkı
  • ا ه ل
  • أَهْلَ
  • ev
  • ب ي ت
  • الْبَيْتِ
  • şüphesiz O
  • إِنَّهُ
  • övgüye layıktır
  • ح م د
  • حَمِيدٌ
  • lütfu bol olandır
  • م ج د
  • مَجِيدٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Melekler, “Allah’ın emrine mi şaşıyorsun? Allah’ın rahmeti ve bereketi size olsun ey (peygamber ocağının) ev halkı! Şüphesiz O, övülmeye lâyıktır, şanı yücedir.” dediler.
  • Diyanet Vakfı: (Melekler) dediler ki: Allah´ın emrine şaşıyor musun? Ey ev halkı! Allah´ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir. Şüphesiz ki O, övülmeye lâyıktır, iyiliği boldur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Elçiler: «Sen Allah´ın işine mi şaşıyorsun ? Allah´ın rahmeti ve bereketi var üzerinizde ey ev halkı, şüphe yok ki, O, övülmeye layık ve lütfü çok olandır.» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler: «Sen Allah´ın emrine mi şaşıyorsun? Allah´ın rahmeti ve berekâtı üzerinizdedir. Ey ev halkı! Muhakkak ki O, hamiddir (övülmeye lâyıktır), meciddir (cömertliği boldur).»
  • Ali Fikri Yavuz: (Melekler ona) dediler ki: “- Sen Allah’ın emrine mi şaşıyorsun? Allah’ın rahmeti ve bereketleri üzerinize olsun, ehl-i beyt... Şüphe yok ki Allah nimet vermesiyle hamde lâyıktır, lütuf ve ihsanıyla yücedir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen, dediler: Allahın emrinden taacüb mü ediyorsun? Allahın rahmeti ve berekâtı var üzerinizde ey ehli beyt! Şübhe yok ki o bir hamîddir mecîddir
  • Fizilal-il Kuran: Konuklar, kadına «Allah´ın işine mi şaşıyorsun? Ey hane halkı, Allah´ın rahmeti ve bereketi üzerinizdedir. Hiç kuşkusuz O, övgüye ve yüceltilmeye lâyıktır» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: (Elçi melekler): «Allahın emrine mi şaşıyorsun? Ey ehl-i beyt, Allahın rahmeti, bereketleri sizin üzerinizdedir. Şübhe yok ki, O, asıl hamde lâyık, hayr-u ihsanı çok olandır» dediler.
  • İbni Kesir: Dediler ki: Allah´ın işine mi şaşarsın ey evin hanımı? Allah´ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizedir. Muhakkak ki O, Hamid´dir, Mecid´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Sen Allah´ın emrinden taaccüb eder misin? Ey ehl-i Beyt! Allah´ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir. Şüphe yok ki o hamîddir, mecîddir.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Allah´ın emrine mi şaşırıyorsun? Allah´ın rahmeti ve bereketleri sizin üzerinizdedir, ey ev halkı şüphesiz O, övülmeye layık olandır, Mecîd´tir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com