Hûd  Suresi 34. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَلَا
  • size yarar vermez
  • ن ف ع
  • يَنْفَعُكُمْ
  • öğüdüm
  • ن ص ح
  • نُصْحِي
  • eğer
  • إِنْ
  • istesem de
  • ر و د
  • أَرَدْتُ
  • أَنْ
  • öğüt vermek
  • ن ص ح
  • أَنْصَحَ
  • size
  • لَكُمْ
  • eğer
  • إِنْ
  • ك و ن
  • كَانَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • dilerse
  • ر و د
  • يُرِيدُ
  • أَنْ
  • sizi azgınlığa düşürmeyi
  • غ و ي
  • يُغْوِيَكُمْ
  • O
  • هُوَ
  • sizin Rabbinizdir
  • ر ب ب
  • رَبُّكُمْ
  • ve O’na
  • وَإِلَيْهِ
  • döndürüleceksiniz
  • ر ج ع
  • تُرْجَعُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ben size öğüt vermek istesem de, eğer Allah sizi azdırmak istemişse, öğüdüm size fayda vermez. O, sizin Rabbinizdir ve O’na döndürüleceksiniz.
  • Diyanet Vakfı: Eğer Allah sizi azdırmak istiyorsa, ben size öğüt vermek istesem de, öğüdüm size fayda vermez. (Çünkü) O sizin Rabbinizdir. Ve (nihayet) O´na döndürüleceksiniz.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer Allah sizi helak etmeyi diliyorsa, ben size öğüt vermek istesem de öğüdümün size yararı olmaz. O, sizin Rabbinizdir ve sonunda O´na döndürüleceksiniz!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ben size öğüt vermek istemiş olsam da, eğer Allah sizi helâk etmeyi murad ediyorsa, zaten öğüt vermemin size bir faydası olmaz. Rabbiniz O´dur ve nihayet O´na döndürüleceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer Allah, sizi saptırmayı (helâkinizi) murad ediyorsa, ben size nasîhat etmek istesem de benim nasîhatım size fayda vermez. O, Rabbinizdir ve nihayet ona döndürüleceksiniz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ben size nasıhat etmek istemiş isem de Allah sizi helâk etmek murad ediyorsa benim nasıhatim size fâide de vermez, rabbınız o, ve siz nihayet ona irca´ edileceksiniz
  • Fizilal-il Kuran: Eğer Allah, sizin azmanızı istiyorsa, size nasihat etmek istesem de benim nasihatim size yararlı olmaz. O´dur sizin Rabbiniz ve O´nun huzuruna döneceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay: «Eğer Allah sizi helak etmek dilemişse, ben sizin iyiliğinizi arzu etmiş olsam bile, bu hayırhahlığım size fâide vermez. O, sizin Rabbinizdir ve nihayet ancak Ona döndürüleceksiniz».
  • İbni Kesir: Allah, sizi azdırmak isterse; ben size öğüt vermek istesem de faydası olmaz, Rabbınız O´dur. O´na döndürüleceksiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve benim nasihatım size faide verecek değildir, size nasihatta bulunmak istesem de, eğer Allah Teâlâ sizi idlâl etmek irâde eder oldu ise. Rabbiniz O´dur ve O´na döndürüleceksinizdir.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Eğer Allah sizi azdırmayı dilemişse, ben size öğüt vermek istesem de, öğüdümün size yararı olmaz. O sizin Rabbinizdir ve O´na döndürüleceksiniz.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com