Yâsîn  Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • birdir
  • س و ي
  • وَسَوَاءٌ
  • onlar için
  • عَلَيْهِمْ
  • uyarsan (da)
  • ن ذ ر
  • أَأَنْذَرْتَهُمْ
  • yada
  • أَمْ
  • لَمْ
  • uyarmasan (da)
  • ن ذ ر
  • تُنْذِرْهُمْ
  • لَا
  • inanmazlar
  • ا م ن
  • يُؤْمِنُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
  • Diyanet Vakfı: Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onları uyarsan da uyarmasan da farketmez, inanmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Sen onları korkutsan da, korkutmasan da onlarca birdir; iman etmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onlarca müsavidir, ha inzar etmişin kendilerini ha etmemişin; inanmazlar
  • Fizilal-il Kuran: Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
  • Hasan Basri Çantay: Onları (azâb ile) ha korkutmuşsun, ha korkutmamışsın onlarca birdir. İman etmezler.
  • İbni Kesir: Onları ister korkut, ister korkutma; onlar için birdir, iman etmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onları korkutmuş olsan da, korkutmasan da onlara karşı müsavîdir, imân etmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendilerini uyarıp korkutsan da, uyarmayıp korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com