Yâsîn  Suresi 80. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • O ki
  • الَّذِي
  • yaptı
  • ج ع ل
  • جَعَلَ
  • size
  • لَكُمْ
  • -tan
  • مِنَ
  • ağaç-
  • ش ج ر
  • الشَّجَرِ
  • yeşil
  • خ ض ر
  • الْأَخْضَرِ
  • ateş
  • ن و ر
  • نَارًا
  • işte
  • فَإِذَا
  • siz
  • أَنْتُمْ
  • ondan
  • مِنْهُ
  • yakıyorsunuz
  • و ق د
  • تُوقِدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, sizin için yeşil ağaçtan ateş yaratandır. Şimdi siz ondan yakıp duruyorsunuz.
  • Diyanet Vakfı: Yeşil ağaçtan sizin için ateş çıkaran O´dur. İşte siz ateşi ondan yakıyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O ki size yeşil ağaçtan bir ateş çıkarmasını sağladı da şimdi siz ondan tutuşturup duruyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Size o yeşil ağaçtan bir ateş yapan O´dur. Şimdi siz ondan tutuşturmaktasınız.
  • Ali Fikri Yavuz: O (Allah) ki, size yeşil ağaçtan bir ateş yaptı da şimdi siz ondan yakıb duruyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O ki size yeşil ağaçtan bir ateş yaptı da şimdi siz ondan tutuşturup duruyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: O size yeşil ağaçtan ateş yaptı da siz ondan yakıyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay: O, yemyeşil ağaçdan sizin için bir ateş çıkarandır. İşte bakın (ateşi) ondan (çakıb) alıyorsunuz.
  • İbni Kesir: Yemyeşil ağaçtan size ateş çıkartan O´dur. Siz ondan hemen yakıverirsiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «O (Hâlık-ı Azîm) ki, sizin için yemyeşil ağaçtan bir ateş vücuda getirmiştir de şimdi siz ondan yakıveriyorsunuz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Ki O, size yeşil ağaçtan bir ateş kılandır; siz de ondan yakıyorsunuz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com