Yâsîn  Suresi 53. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hayır
  • إِنْ
  • olur
  • ك و ن
  • كَانَتْ
  • sadece
  • إِلَّا
  • gürültü
  • ص ي ح
  • صَيْحَةً
  • bir tek
  • و ح د
  • وَاحِدَةً
  • hemen
  • فَإِذَا
  • onların
  • هُمْ
  • hepsi
  • ج م ع
  • جَمِيعٌ
  • huzurumuza
  • لَدَيْنَا
  • getirilirler
  • ح ض ر
  • مُحْضَرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sadece korkunç bir ses olur. Bir de bakarsın, hepsi birden toplanıp huzurumuza çıkarılmışlardır.
  • Diyanet Vakfı: Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Başka değil, sadece bir sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza getirilmişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Başka değil, sadece bir tek çığlık olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza getirilmişlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Başka değil, sadece bir tek sayha (Sûr’a son bir üfürülüş) olmuş. Derhal hepsi toplanmış, (hesap için) huzurumuza gelmişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Başka değil, sâde bir tek sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza ihzar edilmişlerdir
  • Fizilal-il Kuran: Sadece bir tek nara olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.
  • Hasan Basri Çantay: (Bu), birtek sayhadan başkası değildir. Artık onlar topdan (ve) derhal izhaaren önümüze getirilmişlerdir.
  • İbni Kesir: Sadece bir tek çığlık olmuştur. Ve bir de bakarsınız ki; onların hepsi birden huzurumuza getirilmişlerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bu bir sayhadan başka birşey değildir, hemen onlar o anda huzurumuza ihzar edilmişlerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com