Yâsîn  Suresi 50. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • artık
  • فَلَا
  • güçleri yetmez
  • ط و ع
  • يَسْتَطِيعُونَ
  • bir vasiyete
  • و ص ي
  • تَوْصِيَةً
  • ne de
  • وَلَا
  • إِلَىٰ
  • ailelerine
  • ا ه ل
  • أَهْلِهِمْ
  • dönmeye
  • ر ج ع
  • يَرْجِعُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık ne birbirlerine tavsiyede bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Diyanet Vakfı: İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): o zaman bir tavsiyede bile bulunamazlar; ailelerine de dönemezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O zaman bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.
  • Ali Fikri Yavuz: O zaman bir vasiyyet (söz) bile yapamazlar, ailelerine de (çarşı ve sokaklardan) dönemezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O zaman bir tavsıyeye bile kadir olamazlar, ailelerine de dönecek değillerdir
  • Fizilal-il Kuran: O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
  • Hasan Basri Çantay: (İşte o zaman) bunlar bir vasıyyetde bile bulunamazlar. (Hattâ o vakit) ailelerine dahi dönecek (halde) değildirler.
  • İbni Kesir: Artık ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık ne bir vasiyet yapmaya muktedir olabilirler ve ne de ailelerine dönebilirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com